Когда у тракториста, вспахивающего озимый клин под Вологдой спросили, что он думает об одном известном политике из "Союза патриотических сил", тот помолчал, длинно сплюнул и сказал: "Педрёна вошь!" - и пустил вперёд свой поношенный трактор.
Андрей Агафонов
- Fri Nov 17 17:01:21 2000
>Например, Михила Танича и Илью Резника знает на порядок больше народу, чем Бродского.
Не уверен. А потом, какая тут конкуренция равных? Это ж разные маркетинговые ниши:)
А вот что Губанова знает на порядок меньше народу, чем Бродского - это факт.
Леонид Делицын
- Fri Nov 17 16:48:16 2000
Да, проблема только в том, что читатель знает его, а не толкового и грамотного переводчика Воробья.
Странно, правда?
Ну... на том стоит вся реклама, при конкуренции равных побеждает только один.
Например, Михила Танича и Илью Резника знает на порядок больше народу, чем Бродского.
Андрей Агафонов
- Fri Nov 17 15:23:06 2000
Анатолий, при всем уважении... Возьмите брюсовский перевод "Баллады Рэдингской тюрьмы", Бальмонта возьмите - и Топорова. Вполне возможно, что у Топорова гораздо больше отсебятины и полно неточностей. Но там есть темперамент, а у двух первых переводчиков -нет.
Вот место, которое Топоров особенно нагло переврал:
"О, мир богат! - глумился Ад. -
Да запер все добро.
Рискни, сыграй - поставь свой рай
На Зло и на Добро.
Но шулер Грех обставит всех,
И выпадет Зеро".
>Да, проблема только в том, что
>читатель знает его, а не толкового и
>грамотного переводчика Воробья.
>Странно, правда?
Почему странно, Андрей? Всё именно
так и было задумано, и вообще всё идёт
по плану.
Auden:
I and the public know
What all schoolchildren learn:
Those to whom evil is done
Do evil in return.
Топоров:
Но вбей себе в башку,
На миг оставив спесь. -
Зло мстит за зло в натуре.
Хороший переводчик Топоров, в натуре ;)
Шурик
- Fri Nov 17 6:07:50 2000
Валаамскому монаху на острове средь бела дня явился Иосиф Сталин. Держал в руках сапожную щётку и гуталин. Ничего не сказал и ушёл по водам.
Андрей Агафонов
- Fri Nov 17 2:41:44 2000
Нетопырь, я в курсе про двух Топоровых:)
Так что не топырь.
Нетопырь
- Fri Nov 17 2:27:13 2000
>Леонид, здесь мнения разные звучали,
если Топоров не страдает расщеплением личности, его мнение вряд ли совпадет одновременно и с Вашим, и, скажем, с мнением Люц или Рудиса.
__________________________
Страдает, еще как страдает! Есть ведь два Топорова - московский и питерский. И оба Викторами прозываются. Так вот, к одному непременно прибавляют слово "умный" ("умный московский Топоров"), а к другому - переводчик ("питерский переводчик Топоров Витя").
Странно, правда?__________________________________
Андрей Агафонов
- Fri Nov 17 2:15:10 2000
>Короче, безграмотный и никудышний
переводчик Топоров.
Да, проблема только в том, что читатель знает его, а не толкового и грамотного переводчика Воробья.
Странно, правда?
Шурик
- Fri Nov 17 1:04:59 2000
Старая смотрительница Выставочного зала на Крымском мосту, торгующая шинелями, рассказывает, что по ночам к поверженной статуе Дзержинского подъезжает машина, и молчаливые молодые люди набрасывают поверх бронзы тёплую офицерскую шинель.
Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Thu Nov 16 17:21:19 2000
>Вам, Анатолий, рекомендую раздобыть
>книжку его переводов любимого Вами
>Одена.
У меня есть она, да. Там он ещё
policy с police путает в стихе
про гражданина, и много других ляпов.
Короче, безграмотный и никудышний
переводчик Топоров.
Paul - Воробей
- Thu Nov 16 17:01:31 2000
А еще Топоров - офигительный переводчик.
Вам, Анатолий, рекомендую раздобыть книжку его переводов любимого Вами Одена. Вот как он переводит первую строчку ст-я The Watershed
Who stands, the crux left on the watershed... -
Восставив тигель на водораздел...
Переводчик не удосужился заглянуть в словарь и узнать, что crux значит "проблема, затруднение", а тигель по-английски - crucible. Тем не менее, в комментариях он глубокомысленно заявляет, что алхимическая атрибутика играет значительную роль в поэзии со времен символизма, и рекомендует статью Брюсова "Фиалки в тигеле".
Вообще, Топоров самоупоенно комментирует свои нелепые переводы, а не оригинал.
Да, книжечка-то - билингва, что делает все это еще забавнее.
Или вот две последние строчки из Roman Wall Blues
When I'm a veteran with only one eye
I shall do nothing but look at the sky
он переводит:
Выколют глаз мне парфянской стрелой,
Сразу же в небо уставлю второй.
И комментирует в том духе, что место действия этого стихотворения нарочито абсурдно, поскольку парфяне угрожали Риму с юго-востока, а стены римляне строили на северо-западе...
Ну, здесь все ясно. От себя добавлю,что Оден, будучи англичанином, наверно, имел в виду стену Адриана.
В общем, Анатолий, если достанете эту книжечку, то она доставит Вам множество мгновений приятного злорадства. Толстенькая красная книжечка карманного формата.
Андрей Агафонов - Делицыну
- Thu Nov 16 16:47:07 2000
>Подозреваю, что мнение Топорова вполне совпадет с мнениями, звучавшими здесь
Леонид, здесь мнения разные звучали, если Топоров не страдает расщеплением личности, его мнение вряд ли совпадет одновременно и с Вашим, и, скажем, с мнением Люц или Рудиса.
>и тем не менее, Топоров останется душкой, а мы - злобными профанами :)
Я Вас не считаю ни злобным, ни профаном. Я всего лишь не доверяю Вашему вкусу. Это несколько разные вещи.
Леонид Делицын
- Thu Nov 16 13:37:26 2000
>вот и хотел услышать о своих стихах горькую, но правду - вдруг, думаю, я ему стихи пошлю, а он прочтет:))
Подозреваю, что мнение Топорова вполне совпадет с мнениями, звучавшими здесь, и тем не менее, Топоров останется душкой, а мы - злобными профанами :)
Андрей Агафонов
- Thu Nov 16 0:39:01 2000
Валерий Леонидович, спасибо на добром слове. Но во время той истории с доносом Вас поддерживали другие, я высказался чуть раньше и по другому поводу:)
Нет, я, естественно, не думаю, что Вы хотели как-то подольститься к Топорову. Просто я давно за его творчеством слежу, что касается Вашей оценки его дарования - согласен на сто процентов, вот и хотел услышать о своих стихах горькую, но правду - вдруг, думаю, я ему стихи пошлю, а он прочтет:))
Дело еще в том, что для меня Топоров - один из лучших русских переводчиков, и в этом качестве, как мне кажется, он для русской культуры сделал больше, чем десяток поэтов, которых принято считать первостатейными. Ну, скажем, "Балладу Рэдингской тюрьмы" я только в его переводе воспринимаю, американцев многих... У него есть свой, очень узнаваемый стиль, и этим он, конечно, не может не быть симпатичен. А что злой - так это правильно, НАДО быть злым.
Проханов - нет, это из другой совсем колоды. Это гротеск, бурлеск, что угодно, политический театр... То есть, весело, конечно, читать, и образы иногда бывают у него поразительные, но очень уж нарочито все, вся эта "святая ненависть" - выделанная. Припопсованный Босх.
Ну, по поводу Вашего слога я уже высказывался. Хотя, замечу, я в Ваши взгляды тоже не вхожу:))
Всех благ!
"""""Сердюченко, назовите же публично имя!
Должен быть прецедент, иначе это может повториться!"""""
Подобный прецендент ничего не изменит. Если бы обнародование имени стукача служило уроком всем, не было бы ни инквизиции, ни 37-го, ни КГБешника в президентах. Все жили бы в молочных реках и гуляли по кисельным берегам.
...все суета сует...
Театрал
- Wed Nov 15 22:10:08 2000
Паузу держит, он наверное не только литературный критик, но и театральный. Одно слово - небаба.
Леонид Делицын
- Wed Nov 15 21:18:03 2000
Письма не получал. Чтобы получил, следует писать на
levon@fima.net
либо
delitsin@rambler.ru
Имя же, имя!
- Wed Nov 15 21:07:30 2000
Сердюченко, назовите же публично имя!
Должен быть прецедент, иначе это может повториться!
(kazav odyn naukovec u Kyivi. Opublikovano Gunchenko Press 1997)"
Serd
- Wed Nov 15 21:05:18 2000
Пане Сержику, я зламав очі на вашій божевільній графіці. Але все рівно приємно познайомитися і поспілкуватися рідною мовою. Правда?
З пошануванням, міцно тисну долоню, В. С.
serjyk
- Wed Nov 15 20:57:56 2000
A hiba ne vydno?
A v odnochas she i Jyd.
Dorechi ochevydna istyna, sho my ta j jydy - ce odyn etnos.
Vony tiky sho na dialekti rozmovlyayut, a pochuttya gumoru, spilna istoriya ta mantalnist v nas odnakovi.
Сердя
- Wed Nov 15 20:44:01 2000
Пане Сержику, дозвольте, ви шо, українець? You are Ukrainian?
s.k.
- Wed Nov 15 20:38:02 2000
Та ми завжди готовi!
serduch
- Wed Nov 15 20:31:59 2000
Dear Serjik, vas, mejidu prochim, tojie blagodariu za podderjiku.
поправка
- Wed Nov 15 20:21:27 2000
блин, клава дурная
ХУЙ у белки
поправка
- Wed Nov 15 20:20:02 2000
Imelos vvidu
"А ты чуй у белки видел?
Ето такая медитативная практика.
всех стажит на свои места
serjik
- Wed Nov 15 20:18:10 2000
Eto Pan Serduchenko na vash vzglyad luchie periya, a vy vidite tolko takih avtorov, kotorye dojili do pensionnogo vozrasta, pochemu-to.
Prosnites, vy sami pishete NAMNOGO yarche Toporova.
Prohanov, on konechno - lapochka, no on ne umeet pisat serezno, u nego uzkoe amplua. Ponimaete takoe slovo?
Vam kajetsa , chto esli kakoi-to fraer v maskalii zasel, to on znachit i kruche chem vy vo Lvove.
A vy pro sebya, tiho tak podumaite o tom moskale priblizitelno sleduyushee-
"A ty huj u beklki videl?"
Vse dela.
Nazyvaite imya eto SUKI I EBANOI PRASTIOTUCIOZNOI PROSHMANDOVKI!!!!!
NOW!!!
Сердюченко - Делицыну
- Wed Nov 15 19:57:24 2000
Леонид, а разве вы не получили моего приватного "е-майла" в связи этим?
Леонид Делицын
- Wed Nov 15 19:40:59 2000
>Мне известно имя доносчика
И откуда этот персонаж? Здешний, лебедевский или львовский?
Сердюченко - Агафонову
- Wed Nov 15 19:38:05 2000
Уважаемый Андрей, я лично не знаком и даже ни разу в жизни не видел Виктора Топорова. Я это к тому, чтобы вы не предположили, что в основе моей филиппики лежит какая-нибудь взаимная заинтересованность. Виктор Топоров и Проханов - лучшие перья России на данный момент. Я не вхожу в их взгляды. Повторяю, не вхожу в их взгляды. Но как публицисты - они почти Белинские,Добролюбовы, Писаревы. Вы согласны?
Хочу также поблагодарить вас за поддержку во время этой грязной истории с доносом моему университетскому начальству. Мне известно имя доносчика. Я не собираюсь подставлять левой щеки.
Крепко жму руку, В. Сердюченко.
Андрей Агафонов
- Wed Nov 15 19:13:55 2000
Валерий Леонидович, а как-нибудь можно с Топоровым связаться?
Шурик
- Wed Nov 15 5:48:21 2000
Не говори мне больше про Версаче -
у нас в Рязани брюки шьют иначе.
Александр ПРОХАНОВ
- Wed Nov 15 4:42:26 2000
Именно так: "О Топорове". Репутация этого критика и публициста настолько одиозна, что требует таких же категорических интонаций. О Топорове больше красноречиво молчат, чем спорят, и это понятно: он — паршивая овца в садах современной российской словесности.