КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ НА КОНКУРСНЫЕ РАБОТЫ

ПРИЗОВОЙ ФОНД: 300 ДОЛЛАРОВ
СПОНСОР: VirtualLogo

КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Название: Рецензия на роман Ширянова "Пробел"
Автор: литературный критик Соломон Гаврилович Суходрочилов - Mon Jun 12 13:45:11 2000
Издатель:
Номинатор: Pero
Дата: Jun 15
Проголосовать | | Результаты голосования |
Имя:   EMail:
URL:
Комментарий     Пародия

Худломер вкл. выкл.

Лента
Сиреневая
Зеленая

Институт
Интервью
Объявления
ИЗДАТЬ КНИГУ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ЛАД"
Тираж: 500 экземпляров
Объем: 24 страницы, из них 20 страниц текста
Формат: A5, мягкий переплет
Стоимость издания:2000 рублей
Издательский Дом ЛАД (г. Ярославль) выпускает также любые другие издания, тиражем от 500 экземпляров, любого формата.
ЗАКАЗАТЬ ПО ИНТЕРНЕТУ
ГОЛОСУЙТЕ
ЗА ТЕНЕТА
ЛЕНТА
Конкурс РЕЦЕНЗИЙ на конкурсные работы. $300 от VirtualLogo
КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ на книги Дмитрия ЛИПСКЕРОВА $180 от Lipskerov.Ru
Luna.MSK.Ru: приз -
участок Луны
Сетевой Дюк
ПРИЗЫ: $300
Сетевой Бродвей
Призы: $750
ВНЕ КОНКУРСА
Обсуждение категории
АРТ-ЛИТО
Диофантов кинжал
Тенета-Ринет
КАТЕГОРИИ
НОМИНАТОРЫ
ПРОФ. ЖЮРИ
СЕТЕВОЕ ЖЮРИ

литературный критик Соломон Гаврилович Суходрочилов - Баяну Ширянову
- Tue Jun 20 0:41:50 2000

Разлюбезный Баян ! Большое спасибо что Вы приоткрыли свои творческие планы. Безусловно такие романы которые Вы перечислили удовлетворят спрос самого утонченного читателя, и передовая общественность уже в томительном ожидании.
Но я о другом. Давайте посмотрим на проблему шире, выйдя за пределы ваших собственных сексуальных переживаний, какого бы пота или иных выделений они не стоили.
Вчера я беседовал с издателем из "Академия Пресс", пока не буду называть его имени, он мне показал два перевода Вашего романа на английский язык.
Перевод Майкла Прикка выглядел так (я из соображдений жкономии места опускаю переводы строк): "BLANK Finish. Bayan Shiryanov is a national hero of soviet literature"
Перевод Доррис Пинки был несколько поживее : "PUSSY-Prick. It is all-Bayan ?".
Я еле сдержался, мне стоило большого такта объяснить что оба перевода отражают лишь ничтожную часть содержания романа, и публиковать их в таком виде было бы безумием.
Ну ладно, забудем про это.
А только сегодня утром у меня в гостях был министр культуры Малайзии, который рассказал мне что по Малайзии ходят какие-то неофициальные переводы, повидиму с третьего или четвертого языка, где "ПРОБЕЛ"ом именуется пролив между двумя отмелями, а "Конец" соответствует коралловому рифу. Он же хотел сделать официальное издание через издательство "Буку-буку". И спрашивал об авторе.
Ну что ему смог я сказать ? Что Автор пишет в подражание Сорокину ? Так посыпятся вопросы о том кто такой Сорокин - в Малайзии его еще не знают, а у меня нет прав на публикование Сорокина. Решил ему ничего пока не объяснять. Но попросил наказать тех кто распространяет нелегальные переводы. А по законам Малайзии за печатание текстов в нарушении копирайта преступник подлежит высылке на "Остров неистовых женщин", где его энергия за короткие сроки истощается.
Так что мы имеем, товарищ Ширянов ? Нам нужно такое понимание романа, которое легко переводилось бы на все языки - тогда он достигнет международной признательности подобно бессмертной книге Леонида Ильича Брежнева "Ленинским Курсом". И те два вечных понятия, о которых идет речь - воистину универсальны, они присущи и эскимосам Гренландии, и папуасам Новой Гвинеи, и не замутнены труднопонятными комментариями пришедших от недостатка женщин в параноидальное заумство интеллигенции. Смотрите шире, товарищ Ширянов, не на истины вашего ума, а на ценности общечеловеческие !

С уважением и признательностью, в ожидании следующих публикаций



ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Баян Ширянов
- Mon Jun 19 20:25:11 2000

Милейший Суходрочилов! Только не надо говорить за меня то что я сам не хотел говорить ибо говорить такое я никогда не буду так как если бы я такое и говорил или сказанул на манер ляпнул то тут же всеми силами стал бы открещиваться и кричать что лукавый попутал. если я пишу роман хуй я и пишу роман хуй он кстати у меня в работе как романы жопа пизда муди суходрочка и ебля но если я говорю к маме значит я пишу роман пробел на который вылиты литры моего родного пота и прочих телесных выделений сопровождающих творческий процесс. но если я говорю что хуй я имею в виду метафорический как функцию проникновения в глубины готовые его принять по самой сути своей или как функцию подъема майно-вирового процесса олицетворяющего одну из ипостасей шивалингама коим он дрючит кали и на коем держит всю земную твердь то здесь я не впадаю в двусмысленности позволяющие столь вольные трактовки которые вы по непонятной мне причине единолично взяли и узурпировали. ведь не стоит забывать что неотъемлимым свойством столь горячо любимого вами хуя является так же и уход с оставлением после себя некой дыры как протяженности дискретного пространства в его континуальном воплощении которое оный хуй некогда занимал но в силу своего свойства сравниваемого с работой некогда покинул. И этот образ выраженный такими перлами народного мифотворчества как там где хуй ночевал и вышеупомянутое мною работа не хуй стоит и будет стоять и является одним из самых поверхностных объяснений концепции моего гениального романа. И обязан укорить вас в том что такой маститый критик да и купился на банальную авторскую подначку оставленную на самом виду как рыболовный крючок для самых недальновидных почитателей моего фаллоса. Стыдно уж вы то обязаны были посмотреть и дальше и ширше и глубже и мощнее напрячь извилины коры головного мозга.
ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

литературный критик Соломон Гаврилович Суходрочилов - Баяну Ширянову
- Mon Jun 19 19:26:28 2000

Большое спасибо за наведенную ясность.

Так вот, я - не "патриот корней языка русского уходящих в глуби неизбывные", а просто люблю русский язык сам по себе.
Поэтому сослагательную часть вашего утверждения можно отбросить, и абсолютно ясно что Вы имеете ввиду просто ХУЙ без концепций.

Это делает вам честь и ставит ваше высказывание на тот же высокий интеллектуальный уровень, что и весь роман "Пробел".

Больщое спасибо

Конгитивные связи своей структуры мышления ревизовывать закончил


Искренне Ваш



Баян Ширянов
- Mon Jun 19 18:18:48 2000

Дорогущий Суходрочиловв!!!
Если бы я хотел сказать хуй я бы сказал хуй. но здесь ведь имеется ввиду не простохуй как просто хуй а хуй как метафизическая концепция иньянизма или ерьяризма если вы патриот корней языка русского уходящих в глуби неизбывные...


литературный критик Соломон Гаврилович Суходрочилов - Баяну Ширянову
- Mon Jun 19 17:26:31 2000

Дорогой и любимый литературнолитературночитательскими массами господин Баян Ширянов ! Большое спасибо за ваш живой и многожмоциональный отклик. К сожалению Вы неточно указали мою фамилию не "суходрочильщиков" с маленькой буквы, а, согласно литературным нормам русского языка, Суходрочилов с большой буквы. Но надеюсь что это была всего лишь опечатка и вы исправитесь и впредь неукоснительно будете придерживаться норм литературной грамматики и художественной стилистики.
Позвольте спросить, что конкретно Вы имеете ввиду под "эксгибицоналистически-эзотерического причиндалом любой эсхатологической парадигмы обуревающий мозгами масс-медиа и прочими ограническими субстанциями обитающими в ноосферном конгломерате" ? Неужели ХУЙ ?
Только ответьте мне честно и искренне, чтобы я смог адекватно и способом подобающим литературным критиком отреагировать на вашу реплику.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Баян Ширянов
- Mon Jun 19 16:44:34 2000

Дорогой и наверное уважаемый суходрочильщиков! А еще соломон! Нет это у кого конец сморщенный это у моего романа конец сморщенный да это у вас никогда не было видения и предвидения с провидением настоящего полноценного конца конца не побоюсь этого эпитета как эксгибицоналистически-эзотерического причиндала любой эсхатологической парадигмы обуревающий мозгами масс-медиа и прочими ограническими субстанциями обитающими в ноосферном конгломерате с критиками смотрящими со своей колокольни и страдающими зеркальной болезнью уже не позволяющей визуализировать родные а только соседские концы один из которых я и предоставил на всеобщее так сказать но пробел - это еще не конец и посему вынужденно не соглашаюсь с поставленным подобным образом тезисом советуя и причем весьма настойчиво пересмотреть конгитивные связи вашей структуры мышления и после ревизии оных продолжить дискуссиональные прения.
ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

литературный критик Соломон Гаврилович Суходрочилов
- Mon Jun 19 16:13:13 2000

Дорогие мои неон, Ульянов-Ленин и Баян Ширянов !
Я очень рад интересу к моему критическому выступлению.
Но я хотел бы заметить в свете Ширяновского символизма, что ПРОБЕЛ, будучи неисчерпаемым, вовсе не вызывает в романе желания его исчерпывать. "Конец" романа уж очень сморщенный и явно к этому неспособен.
Но что поделать ? Таков литературнохудожественный образ.


Баян Ширянов
- Sun Jun 18 18:58:37 2000

К моему великому сожалению, вынужден согласиться с предыдущим оратором...

В.И.Ульянов(Ленин)
- Sat Jun 17 20:50:52 2000

То'га'гищи! Смею вас уве'гить, что "П'гобел" так же неисче'гпаем, как атом!

неон
- Sat Jun 17 17:20:33 2000

Хорошему писателю - хорошую и подобающую его рангу критику !
С рецензией уважаемого литературного критика Соломона Гавриловича Суходрачилова прекратились все споры о содержании выдающегося романа Баяна Ширянова , ибо критика исчерпывающая . Желаю уважаемому литературному критику далекого плавания.


InterReklama advertising

RB2 RB2
tx3 - Text Exchange Network