Тенёта-Ринет' 2000:

ИТОГИ

АВТОРЫ

ЦЕРЕМОНИЯ

ШОРТЛИСТЫ

РЕЗУЛЬТАТЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ

ТАБЛИЦЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ


КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Название: Сказки о Жопе
Автор: Виталий Вомач <dilion@tlc.kherson.ua>
Издатель: ЛитПасека
Номинатор: Индоевропейсикий Диктант <heruka@operamail.com>
Дата: Apr 3
Проголосовать | | Результаты голосования |
Login:    Пароль:
Имя (если нет пароля):   Кому:  
EMail: URL:
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл.

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
ХУДЛИНКС
Конкурс переводов стихов. Призовой фонд: $150.
Конкурс РЕЦЕНЗИЙ на конкурсные работы. $300 от VirtualLogo
КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ на книги Дмитрия ЛИПСКЕРОВА $180 от Lipskerov.Ru
Luna.MSK.Ru: приз -
участок Луны
Сетевой Дюк
ПРИЗЫ: $950
Русская Америка
Призы: $750
ВНЕ КОНКУРСА
Обсуждение категории
АРТ-ЛИТО
Диофантов кинжал
Тенета-Ринет
КАТЕГОРИИ
НОМИНАТОРЫ
ПРОФ. ЖЮРИ
СЕТЕВОЕ ЖЮРИ

Леонид Делицын
- Mon Jul 2 15:49:17 2001

Кто бы мог подумать, что творение с таким экстравагантным названием, ожидает такой успех - оно вошло в 5-ку лидеров у профессионального жюри.

7-9, 3, 8, 9, 3

Решающими для захвата 5-го места оказались два 3-х места. У соперников Виталия было только по одному третьему месту.



Злобный Ых
- Sat Oct 7 11:16:26 2000

Во! Вот это я понимаю - гостевая! Чего только не понаписали... Да, видно, для российских литераторов Жопа - действительно источник глубокого вдохновения ;))

Собственно по тексту ничего определенного сказать не могу. Не продвинулся дальше третьего абзаца. Хватило мне. Сплошной сортир, блин...


Мурена Жопе:"Но пасеран!"
- Fri Jun 9 16:38:12 2000

Послать бы вас с такой загадкой
На икс и игрек и й-краткий.


Сказочная Жопа - Мурене <(тяжело бздыхая)>
- Fri Jun 9 16:22:11 2000

Я никого не хочу обидеть. Просто интересная ссылка, многие ходили и до сих пор мне благодарны! Кроме шуток! http://www.zhopa.com

Мурена хвостиком постукивая
- Fri Jun 9 16:04:51 2000

Рискуя потерять куртуазность,внесу
биологическую ясность - клоака, переходящая в анальное отверстие.
P.S.Так вы меня еще посылать вздумали! Нет уж, идите сами!!!


Сказочная Жопа (попукивая)
- Fri Jun 9 12:29:42 2000

Мура, Вы до невозможности куртуазны! Жопы есть у всех, у некоторых их даже три. Сходите по ссылке
http://www.zhopa.com


Мурена сказочнику
- Wed Jun 7 10:09:52 2000

у рыб нет жоп, так что бестсеррер
не получится :)


Жопа: Сказки о Вомаче. Продолжение <zhopa@vomach.com>
- Tue Jun 6 22:48:30 2000

...А называлась та книжка: "ХерРыба"...

Мурена
- Tue Jun 6 20:52:01 2000

Карлос Жопанеда?

Жопа: Сказки о Вомаче
- Tue Jun 6 19:39:13 2000

Жил-был Вомач. Жил он в городе Херсоне, а был он писателем. Прочел однажды Вомач книжку "РосРыба" и решил: "А я то чем хуже?!" И написал Вомач свою книжку, но о херсонской рыбе. Только вот книжка та названием не удалась...

Вомач
- Tue Jun 6 18:04:08 2000

Насчет Чамова - прикол. Я и не думал!
Эй! Когда опубликуют дальнейшую программу проведения конкурса: голосования разные и т.д.???


Alma Pater
- Mon Jun 5 2:39:34 2000

Жопа. Сказки о Вомаче,
не совсем удачное предложение, скорее уж тогда "СказанИЯ..." - все же это цикл. Никем не отмеченная гендерная ориентация сочинения, безусловно, маскулинистская. Виталий Вомач (не иначе как Чамов по паспорту), как видно, думает, о чем пишет, - в отличие от других конкурсантов. К примеру, здесь мы наблюдаем продуманную нумерологию: с двумя ягодицами коррелируют два основных персонажа.
Как, любопытно, называлось бы это произведение в переводе на английский и пр. языки? Т. е. переводился ли б предмет или транслитерировался - Zhopa?!


Жопа. Сказки о Вомаче
- Sat Jun 3 0:20:56 2000

СказАНИЕ о жопе - звучало бы куда интеллигентнее.

IL'ICH
- Fri Jun 2 21:53:28 2000

Пока прочитал только название. Понравилось. Забавно. Так и представляю себе:
Издали книжку, большой успех, люди приходят в книжный магазин и спрашивают продавцов:"У вас жопа есть?"


Резонер
- Fri Jun 2 8:04:44 2000

И ошибки какие-то стали сетевые. Вместо "транслитерационную" лучше читать "аллитерационную". Прошу прощения.

Alma Pater
- Fri Jun 2 3:46:17 2000

Поистине замечательное явление, подтверждающее учение о стремлении истинных поэтов заанаграммировать свое имя в свои тексты. Надо будет, если попадется, сверить частотность Ж и П в указанном издании со среднестатистической по русскому языку.
По естественной смежности ассоциаций вспоминается некто Евг. Бень, наоборот, чрезвычайно тщательно следивший за формой подачи его имени в повременных изданиях. Уж у него-то Е и Б в заголовках рядом не стояло.


Резонер
- Fri Jun 2 3:05:19 2000

Я всем советую почитать книгу Ж.Павловской "Желтая подводная лодка" (М., 199примерно 6-7). Автор был немало смущен(а), когда я обратил ее внимание на загадочную транслитерационную повторяемость ее и труда ее.

Alma Pater
- Fri Jun 2 2:57:51 2000

А что, становили-становили, а оно все валится?


Херука
- Fri Jun 2 2:27:38 2000

Патер, Ж.П. точно лицо неустановленное.

Alma Pater
- Fri Jun 2 2:24:15 2000

Херука прав, как всегда, о ж.пе надо не забывать независимо от того, конец "Тенётам" или не конец. А то иные комментаторы писем А. П. Чехова его сообщения родным и близким о том, что "моя Ж.П. опять меня беспокоит" снабжали в полном забвении примечаниями: "Ж. П. - лицо неустановленное".


Херука
- Fri Jun 2 2:19:16 2000

Макс, вот оно в чем дело оказывается! А я-то и не знал, что животное масло удорожает. Надо бы какую-нибудь книгу примет придумать. Например: мысли о жопе в период присутствия Луны в Тельце возникают к удорожанию животного масла.

Max Frei
- Fri Jun 2 1:57:13 2000

Херука, это звезды так стали. Луна в Тельце опять же. Ущербная причем.
Опять же, поговаривают о грядущем удорожании животного масла :))))


Снарк
- Fri Jun 2 1:54:38 2000

Да-а-а. Во Мач даёт. А что тут жопа делает? По-моему парочка Дон Хуан и Дон Хенаро, куда веселее. Пердёж Дона Хенаро в кустах или поиски авто Карлоса перекрывают жопу и жопа просто покрывается стыдливым румянцем и тихо прячется в штаны. Этой жопе нужен другой субстрат, жопный. Внеси жопу во что-нибудь пафосное, так она и засияет медным пятаком.
А вообще - класс. Где еще можно у нас о жопе с чувством поговорить?


Херука
- Fri Jun 2 0:07:06 2000

К концу Тенет вспомнили о жопе (уже слышу, слышу возмущенные возгласы, мол, мы о ней никогда не забывали). И все-таки к чему бы это?

"Ваше Мнение"
- Thu Jun 1 23:24:56 2000

(выдержка из дискуссии - в подарок Виталию Вомачу)

О Жопе...

Как много в это звуке, для сердца русского слилось... Могу добавить, что и не только русского. Видимо, есть
что-то такое в этой части тела, что заставляет постоянно поминать её. Что-то такое неуловимо завлекающие,
если можно так выразиться.

Если исходить из простой житейской благодарности, то просидев полжизни (а некоторые и всю жизнь этому
отдают) на чём-то, надо отдавать должное жопе - она честно выполянет свою функцию. Мягкое ли кресло,
продавленный ли диван, жесткий ли стул, выпирающие ли пружины старого драндулета, жесткий ли и
холодный камень, да мало ли! Мы всегда знаем, что у нас есть жопа, и мы сможем присеть, утвердиться,
основаться, давая отдых натруженным ногам и возможность голове отвлечься проблем передвижения, питания
и удовлетворения других потребностей.

Жопа... Это основа нашего тела, из неё растут ноги и туловище, а потом уже руки и голова. И не зря говорят,
"прикрыть жопу", потому что кто мы такие без основ? Люди инстинктивно знают, что надо беречь основы, а
остальное приложится...

Жопа... Без неё невозможна любовь... Попробуйте представить себе человека без жопы и полюбить его.
Сомневаюсь, что можно полюбить такого человека. А сколько нежности и теплоты можно услышать в словах:
"Ну у неё и жопа..." и "Как посмотрю на его жопу, туго обтянутую джинсами..." (оставим домысливать конец
фразы читателю, у нас ведь не любовный роман тут...)

А если спуститься с сияющих вершин любви на грешную землю, можно оценить жопу хотя бы с позиций
утилитарности. Я говорю о функции выделения. Попробуйте не повыделять суток двое-трое, и вы поймёте,
что только за эту важную функция надо благодарить Бога, что у нас есть жопа...

Не надо стесняться того, что у нас есть жопа, лучше воздать ей должное и позаботится о ней... И забота о жопе
воздастся вам сторицей. Хорошое настроение и здоровье идут от основ, т.е. от хорошей, красивой и здоровой
жопы...

SSSS

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Резонер - с обнадеживающим напутствием участникам дискуссии
- Thu Jun 1 23:02:54 2000

Тут высказывалось несколько пожеланий:
>> Хотелось бы лично
встретиться со многими оппонентами. (Вомач)
>>Да и мне бы страсть как хотелось:)(федор меркурьев)

Хочется ободрить вас бессмертными словами: "Нет ничего невозможного для человека, составляющего одно целое со своей жопой"


федор меркурьев
- Thu Jun 1 21:30:51 2000

Да и мне бы страсть как хотелось:)

Но я не оставляю надежды. шарик-то круглый. Где-нибудь, когда-нибудь...

Виталий, а Вам с кем больше всего хотелось бы встретиться? Интересно, совпадут ли наши предпочтения.


Вомач
- Thu Jun 1 18:19:27 2000

А, кстати, будут ли приглашать на церемонию награждения всех участников! Хотелось бы лично встретиться со многими оппонентами.

федор меркурьев - Вомачу
- Thu Jun 1 0:38:33 2000

Встретимся в финале:))

Вомач
- Wed May 31 17:03:31 2000

Ребята, интересная дискуссия. Главное познавательная. Серьезно!
После прохождения моей работы в следующий этап я открою Вам секрет.
А пока - ждемс...


Альма Патер
- Sat May 6 2:02:03 2000

Направление, в котором пошел тут разговор, свидетельствует о недосказанной мысли, что перед нами - римейк. Или талантливый, истинно русский перевод, существенно улучшающий заграничный оригинал.
Господа, не забудьте голосовать!


Михаил Прокопьев
- Sat May 6 1:46:17 2000

Max, это не принципиально.
Перечитал "сказки", и понял: это не просто "что-то" - это просто здорово!Замечательная пародия!
Экспромтом такого не сделать!


Max Frei
- Fri May 5 23:16:05 2000

>Автора застремали, Федор. А зря - что-то в этой жопе есть...

Простите, что вмешиваюсь, но не "что-то, а кто-то" - если по тексту :))


федор меркурьев
- Fri May 5 20:20:01 2000

>Автора застремали, Федор. А зря - что-то в этой жопе есть...

Я - не стремал. Я говорил и повторяю, что это лучшая, по моему мнению, работа в категории "Юмор".

>Чтобы быть уверенным, что перевод лучше, надо быть уверенным, что полностью ловишь кайф от оригинала.


Погорячился немного, наверное. Но Ваши собственные наблюдения, Леонид, что они Вам говорят - американцы воспринимают Достоевского как своего? Как мы, например, воспринимаем Гашека, Диккенса или Джека Лондона?


z.goldberg <zingold@mail.ru>
- Fri May 5 20:20:01 2000

можно защищать эту работу или критиковать ее, но это не "Юмор". надо ставить 2. но не хочется огорчать автора.3

Леонид Делицын - федору меркурьеву
- Fri May 5 19:39:44 2000

Чтобы быть уверенным, что перевод лучше, надо быть уверенным, что полностью ловишь кайф от оригинала.

Дело в том, что многие культурные штампы с трудом переводимы. Это особенно хорошо чувствуешь, живя за границей. Юмор амеркианских/британских телешоу нельзя 'понять' или 'перевести'. Надо к нему привыкнуть, привыкнуть к тем проблемам, о которых речь, чтобы они стали частью жизни, стали привычны и смешны.

Иначе невозможно отделаться от вопроса "Ну и что???"

Теряется вся чнергетика. Зачастую простейшие фразы оригинала могут очень сильно воздействовать на читателя, который вырос в чтой культуре, у которого фраза будит цепь воспоминаний. Для читателя же, который 'вне контекста', все это ничего ровным счетом не значит.

Я до сих пор плохо понимаю перемигивающихся американцев, то же замечал за индусами и китайцами - они не понимают многого.

Когда же мы читаем перевод, мы читаем перевод на язык привычных нам символов. Переводчик подбирает не обязательно те символы, которые в точности соотвествуют оригналу, возможно, он подбирает символы, которые будут на нас воздействовать не слабее, чем воздействуют на читателя символы, предлагаемые автором оригинала.

Наконец, действует и феномен: ум хорошо, а два -- лучще. Переводчик работает еще и редактором. И тоже в некотором роде делает "римейк". Как сказано выше, римейк чтот, в основном, призван "осовременить" работу, или географически ее приблизить к читателю, но отчасти он может сделать ее "интереснее" и для прежних читателей. Ведь что еще и дополнительная работа с теми же образами.

Далее, нельзя сбрасывать со счетов и вопрос о "благозвучии" и чстетической допустимости тех или иных символов.

Не исключаю также, что американцы уверены, что переводы Достоевского на английсиий намного лучше оригинала :)

Обо всем чтом я начал думать, когда прочитал в переводе один знаменитый роман американского писателя. Я не мог отделаться от впечатления, что понимаю, что переводчик (очнеь знаменитый и опытный) пытался перевести. И не мог отделаться от ощущения, что передо мной _перевод_, а не оригинал. Со всеми тишичными штампами _хорошего перевода_ - в том плане, что он оперировал привычными мне штампами других переводов. Он создавал виртуальную реальность. Сама же реальность мне раньше была незнакома, я ее и видел только через "очки" перевода.

Это как фильмы о борьбе с басмачеством. Они создали некоторый виртуальный мир, ничего общего не имевющий с действительностью. Или как боевики о ковбоях и индейцах, да и любые боевики, впрочем.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Михаил Прокопьев
- Fri May 5 19:19:37 2000

Автора застремали, Федор. А зря - что-то в этой жопе есть...

федор меркурьев - Хрюше
- Fri May 5 18:00:03 2000

А говорят, что в споре не рождается истина! Хрюша, спасибо за содержательный разговор. Действительно, наши переводчики - это отдельная область литературы в принципе. Такая "фантомная" литература, не принадлежащая вполне никому. Я уверен, что переводы Кистяковского выше, чем оригинал Хеллера. А Чуковский? А Щепкина-Куперник? А вот еще скажите - "Баллада Рэдингской тюрьмы" Вам в чьем переводе больше катит? Я, например, тащусь от Топорова. Я читал оригинал - оригинал хуже:) Не такой энергичный, это точно.
А наши закадровые переводчики? Только у нас фигуры этих невидимых людей могли стать - и стали! - культовыми. Боевик "в переводе Гаврилова" - это уже супербоевик. А покойный Алексей Михалев? Все, умолкаю...

...мы продолжаем повествования о Жопе. Может быть, автор объявится?..

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Хрюша <webmaster@sosiska.com>
- Fri May 5 1:48:40 2000

Федор, вот тут вы абсолетно правы. Мы читаем. И это говорит как раз об уникальности русской школы перевода. Она действительно уникальна в том что талантливые переводчики не делают сглаженых подстрочников, а переписывают книгу практически заново. Хороший переводчик переводит не только сам текст но и стилистику автора, культурный слой в котором происходит действие книги. Да один только пример "Джабервоки" из Алисы превратились в чудесного "Бармаглота". Ну какие могут быть аналоги варкалось или шливким или зелюкам? :о)
Это чудесное авторское произведение органично заменившее оригинал. Не знаю насколько читабельны "100 лет" Маркеса на испанском, но я делал попытку читать их по-английски и уже на второй странице стал засыпать. :о)

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

федор меркурьев
- Thu May 4 22:58:07 2000

Али, мы просто раскручиваем хорошего автора:)

Хрюша - а обратная ситуация? Читаем же мы переводы забугорных писак, и не просто читаем, а балдеем. Я знаю таких, кто читает только по-русски только переводы, родную речь вапще не признает.

А может быть, это и есть наша "всемирная отзывчивость"?:))


Альма Патер
- Thu May 4 22:42:22 2000

Хрюша,
подбросил в тенетную ГБ сосичной пару благоуханных сосисок из тенетных поступлений, и еще попалась одна, как раз в опасной близости с жопой, в обменах мнениями Агафонова и бюрга при "Голом без электричесива". Не надо, чай?
А по сказке полагаю, что различные свои части тела у людей должны быть. Не знаю, может, это чаньская такая палка по башке кому высокодуховному, ищущему чего не надо (так как на нем же и сидит безо всякого Хуана): ой-ой, Хуан, то-се, Сила и прочая таинственныя силы, - в чем соекровенный смысл, о учитель, - а ему старый чаньский монах Вомач как жжжопанет - вся охота к дальнейшим поискам начисто пропадает.
Должен же быть в нашем отчужденном мире массового общества на каждого ищущего свой монах со своей индивидуальной, м-м, своим индивидуальным методом.
Хоть бы мне кто врезал - надоел мрак невежества.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Хрюша <webmaster@sosiska.com>
- Thu May 4 21:18:27 2000

Можно попросить Делижина сделать обсуждалку чиста за искусство? :о)

Херука, не огорчайтесь, вы правильно номинировали. Я бы тоже номинировал, не потому что понравилось, а потому что автор пытается эксперементировать. Ну не все эксперименты удачны. А спорным вещам обязательно нужно быть в конкурсе. :о)

Федор, с репродукциями у меня лажа вышла, сам я фотограф никудышный, немцев, организаторов выставки попросить не догадался, да и языка не было. Остались лишь жуткие черно-белые фотки с фиолетовым штампом МинКульта для таможни "Художественной ценности не представляет" :о)
Без этого тогда было не вывезти. Не знаю как сейчас.

А вот о литературе я такого не говорил. Изобразительное искусство, музыка и балет не требуют перевода или знание языка орогинала. Литература же заключена в рамки языка. В 92 году там где я жил, в универе, на русской кафедре, 2 семестра читал теорию перевода Ефим Эткинд, я ходил на все открытые лекции. Он как-то привел в пример непопулярность в Америке переведеного Булгакова и невозможность адекватного перевода Зощенко. Эткинд говорил о сложности перевода не столько текста, как реалий Москвы 30-х годов для восприятия западным читателем. И если в случае с "М и М" еще сохранялась увлекательность сюжета, то в случае с Зощенко все было совсем уныло. Переведеные на другой язык рассказы или "голубая книга" теряли весь колорит. В этом же кроется секрет непопулярности русского рока на Западе. В России не зная языка мы слушали рок как музыку. Здесь это невозможно. Текст от музыки неотделим. Перевод можно сравнить с убогой черно-белой иллюстрацией хорошей картины.
(помните анек:
- Хайм ты идешь на Карузо?
- нет, я его терпеть не могу.
- а когда ты его слушал?
- да не слушал я его, мне Абрам напел...)

Т.е. на мой взгляд литературе труднее завоевывать читателя за пределами языковой среды.
Довлатов, даже имея великолепного переводчика и печатаясь в Ньюйоркере не стал известным для американцев...
...и здесь уже начинается бездонная пропасть рассуждений о русской литературе зарубежья и метрополии, поэтому я остановлюсь :о)

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Али
- Thu May 4 16:39:58 2000

Мля, под такой вывеской и такая дискуссия! Россия сэры :)

федор меркурьев
- Thu May 4 15:42:42 2000

Хрюша, а репродукции есть?:))
Чисто распечатать и балдеть.
Если я правильно Вас понял, бессмысленно, например, говорить о русской или английской литературе? Если искусство наднационально... Хотя я, как Гольдберг, "со многим согласен, обливаясь слезами":))

Саша - ок, жду письма.

Вомач - а ты все равно крут!:)))


Херука
- Thu May 4 14:24:51 2000

Я номинировал этот цикл сказок за одну единственную фразу:

"Нет ничего невозможного для человека, составляющего одно целое со своей жопой".

Все остальное здесь явное излишество.

Также должен извиниться за "индоевропейсики". Бывает.


Саша <sashnik@hotmail.com>
- Thu May 4 12:36:40 2000

оффтопик в продолжение темы за искусство :)

Фёдор, я согласен что мнения русских художников о русской же художественной школе спрашивать бесполезно. Речь идёт о Европе и худождниках европейских (Франция, Швейцария, Германия), а им renomme русских художников в общем-то пофиг.

Если вернуться к агрументу Хрюши, коммерческий успех искусства на отдельно взятой выставке не всегда коррелируется с художественной ценностью. Тут слишком много параметров: мода, цены, своевременность выставки, интерьер зала, реклама "на нужного клиента", личность продавца, в конце концов просто знание продавцом местного языка-наречия и т. п. Но с другой стороны, никаких других объективнык критериев кроме "продажности" мне в голову не приходит. Пишу по горячим следам: вчера тут в Женеве вечером был вернисаж художественного салона EuropArt. Приехала одна московская галерея с картинами моего тестя и я помог немного с организацией. В нашем боксе уже на вернисаже продались 4 работы. В соседних 4 или 5 боксах было продано ноль. Народ тусовался толпой весь вечер и расточал комплименты "русской художественной школе" (и водке :).

А в том, что касается сравнительной истории живописи в России и за её пределами, запуска в космос всяческих лаек, освоения целины и происхождения слоновьего племени, я попытаюсь составить содержательный комментарий с именами и фактами. :) Предлагаю перенести дальнейшую дискуссию на мел, хорошо?

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Альма Патер
- Thu May 4 10:59:34 2000

Чего-чего, а Жопы от Херуки не ожидал. Может, это аллегория какая?

Хрюша <webmaster@sosiska.com>
- Thu May 4 10:40:45 2000

Можно похрюкать? Спасибо :о)

Согласен с Федором, но не во всем. Русским художником нужно поддерживать реноме. Посему тлетворное влияние запада должно быть отсеянно, отсечено, разрублено на дрова и сожжено в печке.

На самом деле, я (не отрицая великолепия русского изобразительного) искусства считаю что искусство вообще национальной принадлежности не имеет. В искусстве могут быть выражены некие фольклерные мотивы присущие национальности, но искусство, я имею в виду истиное, наднационально. Бессмысленно сравнивать Рублева и Милеланджело, они разные, каждый сам по себе. Безумие сравнивать ну скажем Магрита и Целкова. Они потому и Художники что неповторимы.
Не знаю что говорят конкретные европейские художники о "русских подмастерьях", но на своей выставке в Германии я из 26 работ продал 24 в день открытия выставки. И для меня было большой почесухой самолюбия то что (как я узнал позжее) 4 работы купили тамошние художники. Хотя должен признаться что за 10 лет жизни в штатах продал всего 16 работ, а участвовал в 28 выставках. Не знаю в чем дело, но исходя из того что я вроде не меняюсь, сваливаю все на разность европейской и американской культур.
Впрочем это тема для большой дискуссии, а гостевая "Жопы" не совсем подходящее место :о)

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Dragon
- Thu May 4 9:52:50 2000

Боюсь, если так пойдет дальше, то все "Тенета" можно будет переименовать в "Сказки о Жопе"

федор меркурьев
- Wed May 3 19:25:22 2000

>Зря Вы так категорично о русской живописи. Я тут, волею судеб, тусуюсь в художественных и околохудожественных кругах. Все на мой взгляд талантливые художники в один голос заявляют, что с русской школой живописи мало что может сравниться.

Саша, так ведь они собственное реноме отстаивают. Естественно, они так будут говорить. Но я для чистоты эксперимента современников в расчет не беру, я говорю об ИСТОРИИ живописи. Да, Рублев - это круто; но это не Микеланджело. Весь Ренессанс, рококо, барокко - против наших икон; выдерживают ли они сравнение? Боюсь, что нет. Более поздний период: Ван Гог, Сезанн, Матисс... а у нас? Сомов, Бакст, Врубель. Прекрасные художники! Но - вторичные... Только в Англии - Бердслей, Сислей, Констэбль, я уж про Блейка молчу. Из наших рядом с ними поставить просто некого. Но это нормально. Нельзя во всем быть лучшими. У нас одна из сильнейших мировых литератур (была), лучший балет, лучшая актерская школа (актерское мастерство в Голливуде - по методу Станиславского),

еще мы делаем ракеты
и покоряем Енисей...

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Ъ
- Wed May 3 18:41:53 2000

херука хотя бы Индоевропейсикий Диктант правильно писала свой

Саша <sashnik@hotmail.com>
- Wed May 3 17:37:26 2000

Собственно о жопе:

Разочаровывает. Тема богатейшая, но на мой взгляд обыграна слабо; при чём здесь жопа? Можно с таким же успехом в "Красной Шапочке" слово "шапочка" заменить на "жопочка", боюсь, прикольности от этого не прибавится. Согласен, что КК воспринимает себя слишком всерьёз, но мне кажется, что можно было обставить и потоньше. Дело и не в жопе, дело в зарубании стиля. Из жопы, в принципе, тоже можно сделать Кастанеду, но в данном случае затея не удалась. В жанре тонкого обыгрывания знакомых идей (и IMHO очень хорошего юмора) могу привести пример "Джатак" Гайдука (см. www.rastaman.tales.ru).

Фёдору Меркурьеву

Зря Вы так категорично о русской живописи. Я тут, волею судеб, тусуюсь в художественных и околохудожественных кругах. Все на мой взгляд талантливые художники в один голос заявляют, что с русской школой живописи мало что может сравниться. Эти люди учились в избранных европейских школах, а двое из них своё дело в них преподают. За юмор, напротив, согласен. У наших соотечественников нередко чувствуется некоторый надрыв, в жанре абсолютно неуместный. Впрочем, для меня эталоном юмора являются Монтии Пайтон, так что не воспринимайте мои суждения слишком всерьёз.


ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

федор меркурьев - Мэйджору
- Wed May 3 16:16:43 2000

>Жванецкого не читал, не уверен, что это смешно на бумаге, не слыша автора. Но, мобуть.

У него по этому поводу тоже шутка есть: "Мне говорят, вас невозможно читать глазами. А ЧЕМ?!"

Я в свое время выписывал журнал "Аврора" только из-за того, что там печатался роман-фельетон Жванецкого "Жизнь моя, побудь со мной!" Отдельным изданием он потом тоже выходил, но мне не досталось:)

>уж если юмор - то пусть будет самоцель.

Видишь ли, это уже маркетинг получается, типа специальной "литературы для детей". Посмотри, кто лучшие юмористы в мировой литературе? Опять-таки серьезные писатели - Диккенс, Стерн, Теккерей, Гашек, Хеллер. Последнего ты наверняка читал:)))
А, скажем, "записные юмористы" тамошние меня тоже не очень веселят. Ни Клапка Джером, ни Арт Бухвальд. Бухвальд, тот, по-моему, вообще отстой полный.

Но русским чувство юмора действительно присуще в меньшей степени, чистого юмора, светлого такого - почитай, вообще нет. Это как с живописью - даже такие консерваторы, как Вадим Кожинов, признают, что наши художники по сравнению с европейцами в лучшем случае подмастерья.




ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Major - Феде
- Wed May 3 14:19:35 2000

Ник у мене квадратный, зато устойчивый. Ну и не коробит ничего - ни Майор, ни Мажор, эт мелочи, как сказано.
Но про Достоевского - у него юмор или в контексте самого произведения (и у Булгакова, и у Пелевина), или талантливо рассказанные анекдоты, типа собачку шварк в окошко. Это слегка не по гамбургски, уж если юмор - то пусть будет самоцель.
Юмористы наши дерьмо, но к тому я речь веду, что не виноватые они, юмор это слишком летучий жанр, в отличие от сатиры. Это как поэзия, мастерство не спасает, надо таким родиться.
Жванецкого не читал, не уверен, что это смешно на бумаге, не слыша автора. Но, мобуть.
Кстати, у Пелевина "Поколение" слегка перегружено плоскими шутками, что мне мешало читать.
А без педагогики никак, сорняки полоть дело чести, если я еще надеюсь что-то смешное здесь увидеть. Пусть и не в этом году.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

федор меркурьев - Мэйджору
- Wed May 3 14:03:32 2000

>Из всех моих обзывалов ты выбрал самое непристойное

Что ж в нем такого непристойного? Дословный, вроде бы, перевод:)) Ну, извини, если тебя это покоробило.


>Во всей отечественной литературе есть не больше двух десятков фамилий, писавших реально смешно.

Ах, по гамбургскому счету?:) Ну, на самом деле очень смешно писали, когда им было охота, как раз не профессиональные юмористы, а "серьезные писатели". Тот же Достоевский в "Бесах" или "Селе Степанчикове". Булгаков. Из современных очень веселые эпизоды находил я у писателя-деревенщика Владимира Крупина, не знаю, слышал ли ты о таком. У Пелевина есть шикарные куски. А вообще это очень интересная тема - отечественной литературе чувство юмора не слишком присуще, тут я с тобой соглашусь. Аверченко скорее грустно читать. Что до наших записных юмористов, типа Альтова, то это просто дерьмо полное. Эти люди ни себя, ни читателя не уважают.

Вот к Жванецкому Михал Михалычу я отношусь с большим пиететом все-таки. И смешно, и умно. Было. До перестройки где-то. Сейчас если умно, то не смешно.

>Так не будем поощрять ищущих легких путей в безнадежных предприятиях.

Это уже педагогика. Тебе сам Бог велел ей заниматься, у тебя ник такой:)) А я просто искал действительно смешные тексты.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Херука
- Wed May 3 13:47:51 2000

А вот здесь еще один клон историй про дон Хуана (бон Хуана)
http://mclub.norna.ru/sonora/bon-huan.html


Major-Феде
- Wed May 3 13:37:45 2000

Из всех моих обзывалов ты выбрал самое непристойное, Федя, но это мелочи.
А вот то, что смеяться не над чем - так это естественно. Во всей отечественной литературе есть не больше двух десятков фамилий, писавших реально смешно. То есть Аверченко, скажем, меня как-то не очень веселит. Это не считая пародистов, что совершенно отдельная статья. Так вот Жопа - это пародия чистой воды, да еще не тонкая, не умная, а фекальная. Таких Хрюша нашлепает за милую душу в огромном количестве, ежли вдруг захочет. Имхо это из разряда "Хуй в жопе, а вместо названия картины подставь газетный заголовок по вкусу". Да, смешно. Но это низкий класс, нечистая работа.
Так не будем поощрять ищущих легких путей в безнадежных предприятиях. Я тоже пока не отыскал чего-то смешного в категории. Но "Сила любви" написана оригинально и не без изящества, хоть и не вызывает ржания, оттого для меня она несравнима с "Жопой", это работа.
Отдельное сори Хрюше за всуе.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

федор меркурьев - Старшому
- Wed May 3 12:32:26 2000

Major, лучший не значит - хороший, лучший означает, что остальные еще хуже... "Сказки о Жопе" - это действительно смешно, по крайней мере. Особенно по сравнению со всеми остальными произведениями данной категории. Впрочем, есть же на свете люди, ловящие кайф и от Экслера. Наверное, они бы нашли, над чем посмеяться. Я, кроме работы Вомача, НИЧЕГО не нашел.

z.goldberg <zingold@mail.ru>
- Wed May 3 12:32:26 2000

это несомненно "Юмор". ставлю 7.

Major - Федя, прости...
- Wed May 3 10:43:11 2000

Погорячился. Читай про "Жопу". Обалденно свежо, действительно.
Жалко, что коротко, правда? Надо было все восемь томов скурпулезно переписать.


Lonk
- Wed May 3 10:21:16 2000

По-моему, у Хрюши гораздо лучше получилось, чем в оригинале.

федор меркурьев
- Fri Apr 28 2:02:08 2000

Смеялся. Назло всяким Фрейдам и Фроммам. Это 25-ая работа в категории «Юмор» – и первая, читая которую, я смеялся. Чудеса анальной фиксации… Если так пойдет и дальше, то «Сказки о Жопе» вполне могут оказаться лучшим произведением в этой категории.

A.Stukun <z80z@hotmail.com>
- Fri Apr 21 7:55:20 2000

Ха-ха-ха-ха... Не смешно...
У меня (лично) возникло желание подтереть монитором ж... тому, кто это написал.
Думаю, что про жопу можно было и посмешней че-нить сваять.
Можно было....
Фекалии - это гадко и невесело, когда этим не умеешь, как следует пользоваться........
Умри - милый автор.


бюрг
- Wed Apr 12 15:45:48 2000

да, заглавием можно было и ограничиться.

Машенька
- Wed Apr 12 15:37:23 2000

хорошая стилизация, первый экран, дальше уже никак, к концу - херово

Стан
- Fri Apr 7 11:25:33 2000

Так, во-первых, поклон Херуке.
А теперь приступим. :о)

На самом деле, текст бы я выделил из массы остальных представленных здесь. По крайней мере, автор не претендует на наличие какой-либо философии и просто весело стебается. То есть читать его поначалу интересно и смешно. Я вообще люблю всяческие обыгрыши фундаментальных произведений с большой буквы Ф. Но, к сожалению, не поклонник фекального юмора. И на определенном этапе от этого самого юмора устаёшь.

Еще одна вредина
- Fri Apr 7 1:49:41 2000

Ребята, где вы только не были!
Вредина
- Thu Apr 6 22:40:12 2000

Хрюша, не "были про жопу", а "были в жопе". храмотей тоже мне :)
Африканец
- Thu Apr 6 17:17:53 2000

Широко известно, что ничего на свете смешнее нет, чем слово "Жопа", написанное типографским способом. Полагаю, основное значение здесь имеет шрифт, а потому это слово, не напечатанное, а показанное на экране шрифтом "Таймс" также является самым смешным объектом в мире (исключая, конечно, типографски напечатанное такое же слово).

Что будет, если поставить два таких слова подряд? Будет ли вдвое смешнее? Не будет, ведь самый смешной в мире объект... (см. выше). Таким образом, назойливое повторение данного слова, по теории, должно приводить к все менее смешным результатам. Данный текст блестяще подтверждает теорию. Первое вхождение слова вызывает безудержный хохот. Уж очень, действительно, забавно оно выглядит. Все последующие выглядят все скучнее и скучнее, а весь остальной текст и вовсе неинтересен. А потому у меня деловое предложение: что, если все остальные слова вовсе убрать, а данное слово оставить ровно одно? Иными словами, заменить данный длинный нудный текст одним словом:

Жопа

Шрифт можно увеличить.

Хрюша <webmaster@sosiska.com>
- Wed Apr 5 1:50:38 2000

БЫЛИ ПРО ЖОПУ

1. Китайская быль

У него была жопа и это заставляло его нервничать. Он хотел быть воином, но не знал как распорядиться жопой. И тогда он пошел к мудрецу Сунь-Чань-Жопеню который жил в Глубокой Жопе на склоне горы Жоп-Пень.

«О мудрец» - сказал Тот-Который-Хотел-Стать-Воином – «что мне делать со своей жопой?»
- Твоя жопа не хуже и не лучше других – мудро ответил мудрец и лаского погладил
Того-Который-Хотел-Стать-Воином по жопе. – ты может подумал что у мудрецов нет жопы – задумчиво произнес мудрец, но ты не прав. Сам посуди своей жопой, как же иначе мудрец сможет думать?
Тот-Который-Хотел-Стать-Воином удивился и поцеловал мудреца в ладонь. Он бы с радостью поцеловал мудреца в жопу, но не хотел его отвлекать от размышлений.

2. Волшебная быль.

Жил-был на свете крестьянин. И выросло у него три жопы. Две правых умных, а левая совсем глупая. Горевал крестьянин, горевал, но делать нечего. Вот выросли жопы, возмужали, пришла пора их к делу пристраивать. Две правых жопы в дело пошли, клиентов зазывают, обслуживают, все чин-чином, а левая жопа, на печи лежит, перину давит. Обозлился крестьянин, да и говорит левой жопе:
- Поди ка ты в люди, ума-разума наберись.
Заплакала левая жопа и ушла из дому. Идет плачет, а навстречу ей старуха, сама грязная, космы седые до земли висят. И говорит:
- поделись со мной горюшком, может я те чем помогу?
Глупа была жопа, ей все и рассказала.
- Ну это не беда, - говорит старуха – а вот держи ты эти балетные туфельки да и иди в танцоры. Благо яйца тебе не мешают. Только помни, каждую ночь с 12 ударом часов, должна ты жопа спать, а коли не будешь спать превратишься в писателя и будешь сказки писать до рассвета…
С тех пор так и повелось – весь день жопа вытанцовывается, а по ночам сказки пишет…

InterReklama advertising