Тенета-Ринет'2000: Стихотворения

Тенёта-Ринет' 2000:

ИТОГИ

АВТОРЫ

ЦЕРЕМОНИЯ

ШОРТЛИСТЫ

РЕЗУЛЬТАТЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ

ТАБЛИЦЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ


КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Название: Речной реквием
Автор: Владимир Антропов <vlraduga@vlraduga.elcom.ru>
Издатель: журнал современной поэзии "Лимб"
Номинатор: Журнал современной поэзии "Лимб", К.С. Фарай <info-limb@mail.ru>
Дата: Apr 13
Проголосовать | | Результаты голосования |
Login:    Пароль:
Имя (если нет пароля):   Кому:  
EMail: URL:
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл.

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
ХУДЛИНКС
Конкурс переводов стихов. Призовой фонд: $150.
Конкурс РЕЦЕНЗИЙ на конкурсные работы. $300 от VirtualLogo
КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ на книги Дмитрия ЛИПСКЕРОВА $180 от Lipskerov.Ru
Luna.MSK.Ru: приз -
участок Луны
Сетевой Дюк
ПРИЗЫ: $950
Русская Америка
Призы: $750
ВНЕ КОНКУРСА
Обсуждение категории
АРТ-ЛИТО
Диофантов кинжал
Тенета-Ринет
КАТЕГОРИИ
НОМИНАТОРЫ
ПРОФ. ЖЮРИ
СЕТЕВОЕ ЖЮРИ

Радуга - о Донсо
- Tue May 16 1:50:08 2000

Я тоже пошел читать. :)

Есть совершенно замечательные вещи -
"Ночное сиянье плывущей пшеницы", "Господь Счастье" - вот их бы стоило на конкурс, наверное. Украсили бы картину, без сомнения.

Что КТО "не слишком похоже", я бы не сказал все же. Скорее всего, в нем нет того совпадения стиля и содержания. После чтения подборки, становится ясно, что стиль-то налицо, и оригинальность, и свежесть.


Радуге - насчет Донсо
- Mon May 15 8:20:43 2000

Прочитал Ваше стихотворение и Луцкера, кот. Вы посоветовали (еще 2 "речных" в конкурсе). Ваше для меня что-то шибко сложное, Луцкер - слишком телеграфно.Но оба речные, верно.
А насчет Донсо - видел сборник, откуда стихотворение Кто, в Ветровке
http://vetroffka.agava.ru. Стихи не слишком похожи на первое и совсем не игривые.


Радуга.
- Sun Apr 16 21:13:00 2000

Ага, нашел. Там очень большая подборка, боюсь долго буду читать.


андрей агафонов
- Sun Apr 16 20:17:49 2000

>Хотя, на самом-то деле - лучше в открытую повесить, берите пример с моих двоек :)).

Владимир, по-другому уже не получится: меня раскололи:)) Так что добро пожаловать в ГБ "Безумного Пьеро".


>Ну и не надо было его собственноручно раскрывать в своей же собственной гестбуке. А то потом будету бегать за мной, как Ослик-Иа-Иа, утверждая, что я Вас вломил.

Фарай, уверяю Вас, что ни ЗА Вами, ни ОТ Вас я бегать не намерен:)


Вова Луцкер
- Sun Apr 16 18:16:08 2000

Я должен признаться, что ощущаю с Радугой взаимную симпатию буквально с первых встреч в Сети, в Поднебесье. И посему сейчас пребываю как бы в состоянии персонажа из известной басни о кукушке и петухе.
И тем не менее очень прошу мне поверить.
Я признаюсь, что дать достойную оценку, подтвержденную анализом текста Володжиным стихотворениям я не в состоянии. Но мне совершенно и не хочется заниматься таким анализом.
Так же, как не хочется мне анализировать и тексты давно уже признанные эталонами русской поэзии. Они мне просто либо нравятся, либо нет. И если мне не нравятся, то полагаю я, что это скорее=таки мой недостаток, нежели ненравящегося автора.
Что же касается сихотворений Радуги - то они мне нравятся, и все тут.
Ну это тот случай, когда даже не обязательно понимать. Это как с Верой - если она есть, то доказательства не ищутся.
Мы ведб не все в мире можем объяснить, но мы не можем отрицать существования и проявлений необъяснимого. Помнится у Лема в "Сумме технологий" есть мысль, о том что использование информации может происходить без вникания в нее. Организм развивается по заданной в геннах информации не анализируя оной.
Так и текст Володи - они внушают доверие слогом, звучаним, насторением. И в них чувствуется вся та глубина и основательность, которую Радуга демонстрирует нам в постингах и откликах.

Совершенно искренне и без малейшего сомнения - семь

В.Луцкер

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Фарай
- Sun Apr 16 18:08:44 2000

Владимир, я только сейчас осознал, что Вы тоже в числе "пострадавших", и Ваши цитаты - из моего отзыва о Ваших стихах. Если хотите, я могу Вам мылом скинуть ссылку на мои стихи, только у меня будет просьба - не раскрывать мой ник...


Ну и не надо было его собственноручно раскрывать в своей же собственной гестбуке. А то потом будету бегать за мной, как Ослик-Иа-Иа, утверждая, что я Вас вломил.


Он же
- Sun Apr 16 16:03:34 2000

А насчет подборки - это открывается подборка, а в конкурсе - только - "речка" учасвтует. Так у многих бедняг, у которых собственной странички с отдельными стихотворениями нет.

Радуга (В. Антропов) <vlraduga@vlraduga.elcom.ru>
- Sun Apr 16 16:01:15 2000

Конечно, Федор. Обещаю не бодаться и даже в промежутке еще несколько отзывов накатать - для вящей маскировки. :)

Хотя, на самом-то деле - лучше в открытую повесить, берите пример с моих двоек :)).


федор меркурьев
- Sun Apr 16 12:52:28 2000

Владимир, я только сейчас осознал, что Вы тоже в числе "пострадавших", и Ваши цитаты - из моего отзыва о Ваших стихах. Если хотите, я могу Вам мылом скинуть ссылку на мои стихи, только у меня будет просьба - не раскрывать мой ник. И Вы таким образом сможете поквитаться, то есть - откровенно высказаться по поводу моих виршей. Я, со своей стороны, еще раз проштудирую Вашу подборку, с тем, чтобы высказать свое мнение более аргументированно.
Может быть, тогда мы действительно лучше поймем друг друга и что-то даже полезное почерпнем из дискуссии. С уважением, Ваш Федор.


Олег Горшков
- Sun Apr 16 9:43:55 2000

Боюсь, что в мою буку ни Радуга, ни Федор теперь долго не заглянут, поэтому, извините, продублирую здесь свое отношение к сказанному там.

"Я не берусь судить за других авторов, но мне было чрезвычайно интересно читать отзыв Радуги. Не вполне согласен с Федором в том, что текст Радуги излишне "обнаучен". Во-первых, речь идет, пусть о небольшом, но вполне законченном и серьезном исследовании, и уже за это любой автор, на мой взгляд, должен быть благодарен подобному рецензенту. Во-вторых, уже если в стихах заметились чередования всех этих "кр" или определенная звуковая организация, то короче и яснее, чем "аллитерация" или "эвфония" не скажешь. Ведь правда? Мне в отзыве Радуги удивительнее и важнее было другое. Положа руку на сердце, могу сказать: а ведь почувствовал он, бродяга, это эфемерное состояние души, из которого и напущен был витиеватый туман стихов. И даже многие аспекты моей собственной неудовлетворенности результатом, тоже почувствовал. Я и сам думал: слишком спорадически врываются иные внешние детали мира во, вроде бы, совершенно идеальные, совершенно абстрактные образы. И ощущение зреющей бездны в кажущейся неподвижности и незыблемости нашей жизни, и потом обрыв, когда мгновенно вспыхнет и сгорит та ниточка сокровенного звука, которая тебя удерживала, кому это незнакомо? Именно об этом стихи, прав Володя. Выразить этот контраст мне, может быть, не вполне удалось, но, поверьте, Федор, никаких кренделей наворачивать я не хотел.
А, вообще-то, как это ни странно, я неисправимый оптимист. И даже, как выразился Володя, "бодяга спора" вашего меня очень порадовала.

С уважением к "бодяжникам", несчастный автор.:)

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

вдогонку.
- Sun Apr 16 6:04:09 2000

сорри за очепятки - дело к утру, и внимание несколько уже рассеялось.

Радуга - Федору Меркурьеву.
- Sun Apr 16 6:00:42 2000

Ага, ну вот, Лосева сейчас отодвинем - по девятьсот страниц писал, кстати, томики.

======

Надо признаться, Федор, температуру моих ответов Вы своим мессаджем у Яна сбили. Я не могу говорить резко с человеком, который показывает, что готов прийти ко взаимному компромиссу.

Там и извиняться не за что было, если подумать. Вы совершенно правы насчет того, что у каждого свой стиль.

Я ничего не имею против того, чтобы Вы в любом количестве писали отзывы так, как заблагорассудится, и начинаю отвечать, когда эта свобода начинает касаться "моего носа".

Тексты мои всегда очень уязвимы насчет обвинений в огромном объеме и малодоступности, поэтому любое обвинение в графоманстве бъет по мне дважды - помимо обидного для любого пишущего ярлыка, по чести, мной не заслуженного, я считаю, оно походя дискредитирует многочасовую работу, которая, как любая работа, дается нелегко, и принижает ее результат.

Результаты работы налицо - я даже здесь с чистой совестью могу указать авторов, подтверждающих пользу того, что я делаю - Владимр Луцкер, к примеру, Ян, в буку которого Вы заходили, из авторов, которых я резко критиковал - Лариса Володимерова, очень достойно встретившая мою критику, с выводами не стала спорить.

По последним Вашим мессам я вижу, что Вам есть что конкретно сказать по поводу моих посланий, и это можно было сделать сразу. Думаю, мы не без пользы, а, вероятно, и не без удовольствия обсудили бы и "литературоведческий жаргон" и "плохие рифмы" и логику.

Вопросы, конечно, больше вкусовые.

Насчет "жаргона" достаточно выйти в любой сборник статей и сразу найти там фразы навроде:

"Модальные значения несогласованных предикатов"

Или "стилевая доминанта".

Термины же, которые я употребляю, "эвфония", "аллитерация" - Вы можете найти в любом энц. словаре без труда. Они так же расхожи, как, к примеру, вышедшие из физики "критическая масса", или "кинетическая энергия". Думаю, это только обогатит Ваш язык. Я подобные слова употребляю обычно для того, чтобы сократить объем - и без того большой. Вторая сторона - бОльшая точность. Сейчас, как пример, я немного скажу о "плохих рифмах".

Вот, как раз "плохая рифма" - пример вкусового подхода в суждении. Я думаю, всегда надо при этом объяснять, что подразумевается под подобными словами.

У меня была очень поучительная дискуссия в свое время с Юрием Нестеренко в Лимбе по этому поводу. Выяснились очень характерные детали -

Глагольная рифма, которую я вместе с большинством современных писателей считаю устаревшей и "плохой", для ЮН оказывается не просто приемлемой, а иногда желательной и во всяком случае "хорошей"

Обратно, неточная рифма, которую ЮН вместе с большинством современных поэтов готово отвергнуть, как "плохую", имеет для меня иной смысл и вполне в определенных случаях приемлема и небессмысленна.

Могу дать страничку, где обе точки зрения представлены.

http://www.volkov.ru/~limb1/limbo/issue/essay.html

Видите, два слова "плохая рифма" вызвали двухнедельные споры и две статьи. Что и говорить, если Вы выдаете на-гора что-то вроде "Плохая рифма", стОит объяснить, чтО для Вас именно это означает, и послушать доводы оппонента. Можете быть уверены, для Вас это не пройдет без некоторых приобретений.

Я лично, хоть и не принимаю точку зрения ЮН, должен был сделать большие поправки к мною сказанному, и основательно освежить свои знания, а ЮН, при всей своей неколебимости смого познакомиться с терминологией, и, думаю, кое-что для себя вынес. В результате, все остались в выигрыше.

За свою "легкую грубость на прощанье", и за всяческие намеки - тоже извиняюсь. Язвительность иногда выползает наружу, что делать, до святых мне еще далековато. Обещаю раскаяться, сдерживаться, и может быть даже, растолкать спящую совесть. :)

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Радуга
- Sat Apr 15 2:07:35 2000

Я все же - о воплощении, а не о платоновских эйдосах. Платоник лосевского толка в этом случае может говорить о диалектике воплощения, но, возможно, разумнее иметь в виду временнУю сущность музыки.

откуда
- Sat Apr 15 1:46:29 2000

А. Ф. Лосев, "Музыка как предмет логики"

Лосев о музыкальном бытии
- Sat Apr 15 1:45:34 2000

"Чистое музыкальное бытие есть всеобщая и нераздельная слитость и взаимопроникнутость внеположных частей"

Радуга <:))>
- Sat Apr 15 0:17:13 2000

Федору Меркурьеву:

... эпитеты бледные, призывы неубедительные,ритм спотыкающийся, метафоры натянутые, юмор грубый, мысль убогая, яканье утомительное, концовка неудачная,

Наказание : написать на доске двести раз:
"рифмы - плохие, образы - фальшивые, интонации - ворованные, язык скуден... "
Во усмирение гордыни.


Радуга (В. Антропов)
- Sat Apr 15 0:07:04 2000

Я же, ведь, Ян, и корыстен, что тут скрывать. И Вашей оценкой и добрыми словами ЛЛик я горд, и немедленно повесил на грудь такой медалькой - они искренны и тверды, это радует больше всего.

Вообще говоря, я две цели преследовал, когда попросил позавчера добрейшего Фарая номинировать Реквием - не хотелось, критикуя, отсиживаться за званием "критика" - думаю, двойки были влеплены мне от души и немало облегчили мучения соперников по литературным спорам. :)

"В тишине раздались шаги, и в приемную вышел бледный, оскаленный Роман и, щелкнув пальцами, создал дубль Выбегаллы. Затем он с наслаждением взял дубля за грудь, мелко потряс, взялся за бороду, сладострастно рванул несколько раз, успокоился, уничтожил дубля и вернулся в кабинет."

А вторая - писательское самолюбие, конечно, мол, и я, и меня...

А результат - как и всегда в жизни - резкое деление принимающих и неприемлющих "из принципа".

Очень радует, что твердая граница приемлющих проходит на "хорошо". Я на нее и стану ориентироваться.

Насчет восприятия чужих стихотворений - мне на этот счет как-то повезло - я никогда ни по какой причине не чувствую отторжения, зависящего только от стиля поэта. В мои любимые поэты - и Марина Цветаева входит, и Тютчев, и Мандельштам, я обожаю некоторые вещи Бродского, Пастернака, Батюшкова...
Это помогает и с поэтами легко находить общий язык. Сейчас силенок наберусь, пойду немного напишу о Юрии Нестеренко. Мне его работа в сборниках стихотворений кажется важной, хотя трудно найти более полярного мне по технике и воззрениям человека.

А переводы сыграли свою черную :) роль в моей технике. Конечно же, Вы правы насчет точности переложений - это поневоле заставляет внимание переносить с языка и образной структуры на динамику стихотворения, развитие, взаимодействие планов, композицию.

Твердо могу сказать, что главный урок, который лично я выношу из знакомства с Верленом - постановка композиции. Насколько великолепна эта внезапная тишина и голос соловья, картина наплывающей ночи, раскрывающиеся в стихе - или постоянно меняющиеся местами слух и мысль в сонете.

На мой взгляд, образная структура не существует сама по себе, как нечто заданное, единожды поставленное, но является, скорее, канвой развития внутреннего смысла стихотворения, направлением динамики, развития, вместе с фонетикой, ритмом, и т.д.

Само направление, его "вектор", может быть очень различно от стиха к стиху и от стиля к стилю.

О динамике композиции, пожалуй, я мог бы написать трактат в стиле "Технологии производства самонадевающейся обуви" Выбегаллы. Не стану утомлять Ваше внимание, просто скажу, что в первую очередь ценю в поэзии музыкальную архитектуру, воплощение времени в композиции. Конкретная основа этой динамики - в стиле ли языковой проясняющей осмысленности Цветаевой, культурно-психологических связок Мандельштама, метафизики пейзажа Тютчева, физической текучести и жизни пейзажа Пастернака, траектории взгляда Бродского, часто как бы входящего в вещи, - может быть бесконечно разнообразна, но все осмысленные движения в стихе, делающие его одновременно сродни музыке и архитектуре мне невероятно близки.

А Верлен - поэт "сердца", в этом все и заключается. На его примере можно увидеть, чем искренность отличается от откровенности, которой так любят бравировать современники.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Дедушка Пихто
- Fri Apr 14 14:13:38 2000

Дорогой Владимир!

Нy, Вы щедрый человек! Если бы всегда критика чужих стихов окупалась бы столь быстро и с таким "наваром", богаче нас бы уже никого и не было...

Это я к тому, что на столь развеpнутyю экспозицию Верлена я и не надеялся. Вы мне этого поэта подарили, скажем так. Вем-то его стихи подкупают, Вы правы. Я сам себе удивляюсь, так как всегда для меня
работа со словом и звуком, неожиданный контекст, и т.д. были в стихах важнее, чем образный ряд (как тенденция, конечно, не более того).
Я, правда, отношусь всегда настороженно к переводам с неизвестных мне языков
(то есть с любых, исключая, до какой-то степени, английский, и
последние годы, с грехом пополам, немецкий). Ведь никогда не знаешь - автора читаешь, или переводчика. Тут приходится полагаться на мнение авторитета, что мне, в общем и целом, не по ндраву. Но выхода нет...

Я и по другим адресам, Вами указанным, схожу, по мере появления свободного времени.

Ответы Ваши по моментам моей критики я нахожу вполне здравыми.
Тем не менее, верный своему принципу (не из упрямства, поверьте, а из внутреннего убеждения в его общезначимости), все те места, что при первом прочтении зеплялись за одежду и вызывали мелкое раздражение, я считаю не совсем удачными. Поставил Вам общую четверку, кстати (если голосовалка сработала, я не проверял). У Вас есть шанс
со мной расквитаться!

Еще раз, спасибо.

Ян

P.S. Кстати, сверившись со словарем иностранных слов, с удивлением обнаружил, что в слове "конъюнктивит" в прошлом посте я сделал две
орфографические ошибки. Поэт, блин!



ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

ЛЛИК (Поднебесье) <eugpol@jmp.ru>
- Fri Apr 14 13:20:44 2000

Радуга...

Когда на поэтическом небосклоне появляется "Радуга"

всегда находится читатель с высокой и светлой душой,
принимающей стихи "Радуги", быть может, также
как воспринимали небесную Радугу древние -

как знак Божественного, знак того, что Бог есть,
Бог знает и помнит и мире всегда есть и будет
высокое чувство

ЛЛИК


федор меркурьев
- Fri Apr 14 3:18:04 2000

рифмы - плохие, образы - фальшивые, интонации - ворованные, язык скуден... действительно, реквием...

Владимир Антропов (Радуга)
- Thu Apr 13 18:21:05 2000

Спасибо Вам, Ян!

Спасибо тем большее, что я представляю, какого усилия Вам - не просто читателю, а поэту со своим, очень отличающимся стилем,- стоило согласиться на время чтения с моей манерой писать.

Постараюсь хоть чем-то вознаградить Вас за это усилие.

Насчет места я подумываю так - лично я оставляю, если они получаются, рецензии на конкретные стихотворения в гостевых из авторов, а по общим вопросам - либо в лимбовском уголке " у Троглодита" ( литературное кафе "у Троглодита" :)) )
спорю, или в общих гостевых конкурса - "рассказы", к примеру. Так что, вполне подходит и эта. В случае чего всегда можно цитировать.

Начну с Верлена. Признаюсь, что ни в коей мере не владею французским языком, и с этим поэтом - хоть и широко, но знаком только по переводам. Пожалуй, именно на том стихотворении, о котором Вы говорите,"Подражание..." я начал осознавать, насколько близка мне манера Верлена. Сейчас я приведу "Соловья" в превосходном переводе Гелескула и попробую немного поговорить об особенностях этого стиля. Это стихотворение есть в томе "Всемирной литературы", но переводчик внес несколько изменений, которые сделали стихотворение лучше.

СОЛОВЕЙ

Тревожною стаей, слепой и шальной,
Крылатая память шумит надо мной.
И плещет, и мечется, бредя спасеньем,
Над желтой листвою, над сердцем осенним,
А сердце все смотрится в омут глухой,
Над заводью слез сиротея ольхой,
И клики, взмывая в тоскующем вихре,
В листве замирают, и вот уже стихли,
И только единственный голос родной,
Один на земле, говорит с тишиной -
То голосом милым былая утрата
Поет надо мною, как пела когда-то,
Поет надо мною - о тягостный звук! -
Печальная птица, певунья разлук,
И летняя ночь, наползая с востока,
Стоит молчаливо, светло и высоко,
И лишь дуновенье прохлады ночной
Едва ощутимою синей волной
Баюкает заводь и в сумраке прячет,
А листья все плещут и птица все плачет...

Что так пленяет в Верлене - и что так редко в наше время встречается - некоторая "наивность", что можно было бы назвать "прямым взглядом" поэта. В его стихах не сыщешь, наверное, ни морали, ни символа, и в то же время, - они в высшей степени человечески теплы, а своим сплетением души (сердца осеннего) и пейзажа, мира, - открывают потрясающие глубины чувства, более живые, искренние, чем это случается у "подлинных" символистов.

Пожалуй, на "Подражании" началось понимание родства - и одновременно бунт и спор с Верленом. Если быть вызывающим и наглым, можно бы это стихотворение назвать и "Спор с Верленом". К тому времени я своим, довольно извилистым путем - через те поэмы, которые Вы можете почитать на страничке под моим именем, владимирские стихотворения, придя к подобному пейзажу, сращенному с человеческой душой, начал чувствовать что-то неизмеримо большее, стоящее за этим посюсторонним единством - бесспорное чувство родства с живым - и то "Подражание..." - скорее, свидетельство этой наступающей ясности.
Верлен "уходил" по ту сторону. Это чисто человеческое, неизбывное и прекрасное вторжение в смерть, попытка в противостоянии не-Бытию, заселить его человеческой теплотой и человеческим движением, - следующим движением вызывают чувство родства, трепетного смертного, бренного единства и связности души со всем живым - и с деревом, и с соловьем, и - со зданием, непрерывным страшным усилием пытающимися удержаться в жизни, остаться рядом, встречающимся по дороге - и самой этой встречей - оправдывающей самый сокровенный смысл жизни во всей его полноте.

Сейчас я приведу еще один прекрасный перевод из Верлена, объясняющий появление названия "Подражание..."

Стихи, за которые оклевещут

До гроба этот вечер не забуду,
я к твоему прислушивался сну -
И вдруг постиг, услышав тишину,
Как пусто все, как мертвенно повсюду.

Любовь моя! Тебе, такому чуду, -
Как первоцвету, жить одну весну!
О темный страх, в котором я тону!
Но спи же спи. Я здесь, я спать не буду.

О бедная любовь, как ты хрупка!
Глядится смерть из сонного зрачка,
И вздох похож на смертное удушье.

О сонный смех, в котором тайно скрыт
Тот роковой, тот жуткий смех навзрыд...
Очнись, молю! Скажи - бессмертны души?

(пер. А. Гелескула)

"Подражание..." - бунт против последней строки и преклонение перед всем сонетом.

Для Верлена "эта сторона", ее разделенность, разъ-единенность даже в - обуза. В нем постоянно вырастает это избегание, движение вовне, туда, где - за гранью этой жизни - все вернется к утраченному, столь желанному единству. Еще не пришла пора мудрого Рильке, сумевшего совершить подвиг приятия этой стороны, хотя и всегда смотревшего "за грань" в поисках единства - мечтая увлечь туда живущее силой своего сочувствия, спасти его для вечности.

Итак, вот прошел век. Могу ли я сейчас что-то сказать? Сказать в момент, когда невероятное давление разъединения, чувство потери почвы под ногами становится поперек пути любой попытке ощутить это смертное родство, это глубинное единство, ведь, по сути, утрачивается даже зыбкое посюсторонее постоянство, почти невозможно писать портрет, зная, что человек близок к смерти не там, в отдалении, а тут, рядом и непосредственно, что некая бессмысленная, нечеловеческая разрушающая воля нависла надо всем, и земля уходит из под ног? -

Вот те стихи, которые выложены на страничках - и четыре в Лимбе, так уж случилось, что нет отдельной публикации стиха в журнале, и на страничке, обозначенной под именем при номинации - это выбор, ответ.
Ответ еще не окончательный - и эту неокончательность несущий. Выбор Этой стороны, достижение единения здесь. Возвращение.
Если у Вас хватит терпения - попробуйте почитать "Элегию яблока"
вот тут
http://www.corbina.net/~geol/PiitMembers/16/poems.htm
- она, думаю, что-то сумеет прояснить.

Что касается существа "Реквиема" - это человеческая память, то ускользание, гибель времени в памяти, незамутненность прошлым, хоронящая в себе незамеченной гибель близкого сердцу, спор жажды этой незамутненности - человеческого желания избегнуть суда над самим собой, вины - и высокой невозможности уйти, "перейти, не замутив" этого омута, который намного глубже памяти одного человека.

Немного заклинательная форма и некоторые обороты в своем истоке - старинные деревенские заговоры, мной слышанные - прабабка вполне реальная, моя, заговаривашая мои болезни когда-то.

Из этого стародавнего - и "вышитый коврик с басней о щуке", как воплощение голода времени, коврики эти висели везде на стенах когда-то - где ямщик и волки, а где - басня, и очень сложное переплетение старости и детства, как воплощения борьбы двух начал стихотворения. Я не старался, собственно говоря, ничего особенно прятать, но уплотнение языка в малых стихотворениях часто ведет к многозначности, будем надеяться, не переходящей в ложную многозначительность.

Думаю, "повиснет" довольно оправданно "перескальзывает" с "ковриком" к "на мне", и не вызывает такого "спотыкания" у большинства читателей - я уже читал несколько отзывов в клубах, где это стихотворение выставлял.

Что касается образа "отворяемых век" - они еще и "тяжелые" -из предыдущей строки, что удваивает так хорошо Вами подмеченное усилие их открыть. "Слипшиеся" имеют, если Вы заметили свой собственный "микромир" - сверсхемное ударение на "Детство" и пропуск ударения прямо перед цезурой, что резко интонационно выделяет начало строки.


Что касается неправильностей рифмовки и размера - кое-где - это следствие того единства потока, о котором я говорил в Лимбовской статье своей, а кое-где, как в случае нарушения ритма ударений на строке "детством..." - специальны и осознанны.

Что касается переводов и вообще поэтических текстов, могу с радостью представить своего хорошего знакомого, прекрасного литературного собеседника - Игоря ТИхонина и его Поэтическую библиотеку "Артикул". Вот ее адрес:

http://article.da.ru/

Масса интересных поэтических текстов, статьи. Переводы Верлена там, правда, больше классические - Брюсов, Шенгели.

Вот адрес странички, на которой собраны хорошие переводы более позднего времени:

http://www.lew.hotmail.ru/Decadence/Verlaine/Poetry/poetry.html


Думаю, Фарай, как специалист, мог бы порекомендовать известные ему странички современных переводов с французского.

Из книг печатных - недавно вышедший сборник "Романсы без слов", где и Гелескула и А. Эфрон переводы( в этом есть что-то символическое :) )СПб, "Терция", 1998. - мне понравился.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Дедушка Пихто
- Thu Apr 13 13:01:51 2000


Глубокоуважаемый Владимир!

Прочитал Вашу Лимбовскую подборку - поневоле открывается вся подборка,
а не стихотворение на конкурс. Вто-то, ИМXО, в этом есть неправильное с точки зрения конкурса...

Лукавить не буду: в общем и целом, я не поклонник такого рода стихотворной манеры.

Но это, как любит говорить уважаемый Ю. Нестеренко, мои проблемы.

Речь не идет о каких-то конкретных претензиях к технике
(хотя какое-то количество блох, ИМHО, у Вас можно отловить, при желании, но это - пустяки. Да Вам, уверен, и без меня, должно быть, на них указывали. Вы, по-видимому, сознательно некоторую небрежность в размере и рифмовке допускаете. Я это отнес бы не к недостаткам, а к особенностям Вашей манеры.)

Если выбирать из всей подборки, мне больше понравилось подражание Верлену.
Не знаю, насколько это хорошо , как подражание, но как самостоятельное произведение -вполне интересно.
Я поэзию Верлена знаю неважно (давным-давно читал в серии
"Всемирная Литература" чeй-то перевод, не Брюсова ли?).
По-французски я не понимаю, к сожалению. Не могли бы Вы порекомендовать какие-то доброкачественные переводы недавнего (относительно) времени?
Если на сети - еще лучше.

Конкретно о реквиеме. Он явно неплох. Ну, общее настроение , безусловно, передается - после прочтения у меня в боку закололо, как у нетренированного человека - от бега.
В этом смысле, можете, наверное, рассматривать, как удачу.

Но вот я начинаю препарировать некоторые конкретные образы
(правда, не уверен -а надо ли?). Слипшиеся детством веки -прекрасный образ.
Но усилие, требующееся, чтобы разлепить таковые, имеет чрезвычайно мало общего с открыванием пружинных дверей. При открывании пружинных дверей сопротивление материала проиcxодит непрерывно в процессе всего действия.
Веки же разлепляются мощным, но единоразовым (импульсным) усилием.
У меня в детстве часто веки ночью слипались (коньюктивит был), так что я знаю, о чем говорю.

Далее, "времен щучий голод" - опять хороший образ ( прожорливая щука- всепоглощающее время). Но как может голод виснуть на ком-либо??
Даже бытующий фразеологизм" брань на вороту не виснет" дело не спасает, так как приxодит в голову только при интенсивном обдумывании семантического гнезда слова "виснуть" (чем я сейчас и занимаюсь), а непосредсвенное впечатление от образа - губит.

P.S.
Я не понял принципа: мы обсуждаем желающих у них в гостевых, или у О'Санчеса? Я бы предпочел в одном месте, но это надо
оставлять на усмотрение автора. Если Вам интересна дискуссия, можете этот пост (или репрезентативные выдержки из него) скопировать к О'Санчесу.

Ваш Ян




ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

InterReklama advertising