Тенета-Ринет'2000: Стихотворения

Тенёта-Ринет' 2000:

ИТОГИ

АВТОРЫ

ЦЕРЕМОНИЯ

ШОРТЛИСТЫ

РЕЗУЛЬТАТЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ

ТАБЛИЦЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ


КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Название: 'Когда б стояла пред собой, как ты'
Автор: Оксана Жмотюк
Издатель: Стихи.Ru
Номинатор: Хрюша <webmaster@sosiska.com>
Дата: 4 May (4 мая 2000)
Проголосовать | | Результаты голосования |
Login:    Пароль:
Имя (если нет пароля):   Кому:  
EMail: URL:
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл.

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
ХУДЛИНКС
Конкурс переводов стихов. Призовой фонд: $150.
Конкурс РЕЦЕНЗИЙ на конкурсные работы. $300 от VirtualLogo
КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ на книги Дмитрия ЛИПСКЕРОВА $180 от Lipskerov.Ru
Luna.MSK.Ru: приз -
участок Луны
Сетевой Дюк
ПРИЗЫ: $950
Русская Америка
Призы: $750
ВНЕ КОНКУРСА
Обсуждение категории
АРТ-ЛИТО
Диофантов кинжал
Тенета-Ринет
КАТЕГОРИИ
НОМИНАТОРЫ
ПРОФ. ЖЮРИ
СЕТЕВОЕ ЖЮРИ

і
- Wed May 17 9:42:00 2000

і

О. Жмотюк
- Wed May 17 9:13:00 2000

Ну, я здесь немного подумала, пыталась объяснить себе всяческими способами неестественность (а может угловатость) построения фразы, и пришла к выводу, что есть в ваших, Анатолий и Гостья, словах рациональное зерно. В любом случае, мы ищем последовательности в стихотворной работе; употреби я этот прием еще десять раз в стихотворении - и он был бы принципом построения. У меня же пример единичный (то, что касается цезур), потому на роль принципа претендовать не может. Т.е. - может, но правило последовательности построения перевешивает. Ибо от чего любая поэзия не свободна, традиционная ли, в модернистской ли манере - это от формы (не обязательно касающейся просодии, тематического построения, и не исключая их) и последовательности в ее соблюдении.
ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Гостья
- Tue May 16 18:54:51 2000

Дико извиняюсь за безответственность :))
А первая строка звучит только при говорении, но не при чтении.
Остальные - при чтении.


для Дженифер Коннели
- Tue May 16 18:25:43 2000

Оксана, Ваш образ убил меня наповал. как бы это было не смешно... короче если Вы это Дженифер, а Дженифер это Вы... в общем вам... и не смотрите в зубы.

тогда

на уровне глаз
капает
похожее на тоску
ходят кругами тени
с (конечно!) твоим лицом
мимо меня который
приладил дырку к виску
на последней странице книги
со счастливым концом
может быть была крепкой
записная рука твоя
та что когтями маски срывала
и мир
видимо резался в карты
проигрывая тебя
каждому
кто тебя
у меня
просил
тянется в дрёме время
значит проснулся и
мокрый в твоих ладонях
их оторвав с лица
я раскрываю дыры
в серых мозгах своих
выкинув на хуй книгу
написанную с конца

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Анатолий <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 17:25:52 2000

О.Жмотюк--

Так, как Вы предлагаете,
просканировать можно -- но
неестественно, я же собственно
об этом и писал.





О. Жмотюк
- Tue May 16 16:31:19 2000

-нельзя забыть то, что уже забыто

Попробуйте просканировать как в плотном английском ямбе; именно просканировать - для обычного чтения так разбивать не нужно, но:

нельЗЯ/заБЫТЬ/тоЧТО/уЖЕ/заБЫто/

Конечно, смысловая остановка - после "то". Но плотность заполнения не позволяет цезуру ритмическую (что в английском стандартном стихе никогда не было препятствием).

что безответственность - опыт сочиненный:

что безответность (не безответственность)


Др. Психиатрических Наук
- Tue May 16 13:34:20 2000

Случай ординарный, коллеги.
Пациент Сирин истощил свою нервную систему кофеином, никотином и постоянным рукоблудием. И без того неустойчивая психика пациента оказалась надломанной, что привело к возникновению щизофренической идеи о своём женском "alter ego", некоей Жмотюк, в юности отказавшей пациенту в интимной близости. Пациент активен, при наступлении кризов безудержно сочиняет стихи от женского имени, что безусловно свидетельствует о глубоком поражении психики больного. Пытается хамить, часто агрессивен, замечены случаи ношения пациентом женского белья.


Шмуль
- Tue May 16 11:54:32 2000

Где уж нам, Шмулям знать, кто такие Пигмалатей и Гальмалион?

А раз стихи о них, то и смысла в стихах быть не должно, верно?



Гостья
- Tue May 16 11:52:24 2000

Молодец Оксана. Душевный стих. Для полного счастья попридираюсь:
нельзя забыть то, что уже забыто
знай:безответственность - опыт сочиненный
Перебивочки - цезура где -типа?:))


Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 11:29:23 2000

Шмуль --

Вы, очевидно, не поняли того,
что стихотоворение -- обращение
Галатеи к Пигмалиону.

Читайте дальше.

(Конечно, непростительно было
со стороны О.Жмотюк этого не
объяснить! Надо было так и назвать
его: ОБРАЩЕНИЕ ГАЛАТЕИ К ПИГМАЛИОНУ.
И еще ссылку дать, с объяснениями
о том, кто они такие ;)).


Шмуль разбирает поэзию О. Жмотюк
- Tue May 16 11:21:46 2000

Молодец, Жмотюк! В этом что-то есть. Но я все же позволю себе пожлобствовать. :-)

1)

“Когда б стояла пред собой, как ты
Стоишь безмолвной тенью предо мною,
Простила б блеск гранитной чистоты
И чувство порожденное мечтою”


Перевожу:

Если бы я стояла перед тобой, и угрюмо отмалчивалась, как это делаешь ты сейчас, то я наверняка простила бы тебе блеск гранитной чистоты(??) и чувство порожденное мечтою.(???)

Чего сказала? Русски понимай плохь.

2)

И может красота моя - укор,
Награда за бесстрастное уменье,

Так укор или награда? Или то и другое вместе? Непонятно мне, дотошному

3)

“Любимый мой, нельзя предугадать
Переплетенье паутин гранита”

Почти что ничего, любимый мой, нельзя предугадать. Т. е что не напишешь, все сойдет.
Вот например:

“Любимый мой, нельзя предугадать
Какая будет в Лондоне погода”

4)

Любимый мой, когда мне
Придет момент увидеть твой уход,
Знай: безответность - опыт сочиненный,
Что в жизни все совсем наоборот

Перевожу:

Когда я увижу , что ты уходишь, тебе стоит знать, что безответность - это не жизненный опыт, а сочиненный (нема такого!), а в жизни он таки да настоящий, и если тебя не любят, (окунули в дерьмо по уши), то все равно любят.

Опять русски понимай плохь. Тяжели языка, однако

5)

“И в камень облачилась я, а ты
Оделся в человеческое тело.”

т.е:

А я такая холодная, как айсберг в океане,
А ты такой хороший и теплый, как медведь

Где-то это уже пели, только холодный был другой.


:-)))))))))))))))))))))))))


ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

О. Жмотюк
- Tue May 16 7:51:05 2000

Анатолий, спасибо!
Олег, и вам большое спасибо!

Фарай, адрес - вот он
zmotuk@au.ru

Анатолий, а Сирина так называемые "переводы" можете не читать: помимо невероятных русизмов, этот, с позволения сказать, переводчик болеет известной, упоминавшейся вами, болезнью - растягиванием дифтонгов в строгом размере.

Я с ним связалась и он обещал на английский больше ничего не пытаться переводить. Впрочем, ему и на русский-то не стоит тоже, но я не хотела огорчать мальчика и про русские переводы ничего ему не говорила.


Фарай <faray@msn.com>
- Tue May 16 7:32:49 2000

Оксана, дайте мне свой адресок эл-ный.

Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 6:41:13 2000

Прошу прощения. Надо читать: "в четветой строке второй СТРОФЫ":

>Нельзя забыть то, что уже забыто.

Почему размер сломан особенно
жестоко? Потому, что запятая после
"то" навязывает цезуру. Т.е. хочется
читать: "нельзя забыть то (пауза),
что уже забыто", полностью ломая
ритм.


молдаванин - Анатолий Воробей
- Tue May 16 6:31:44 2000

"В четвертой строке второй рифмы" - это где?

Аандрей
- Tue May 16 6:25:37 2000

Анатолий,
рассказ "Дорога" (коротенький), в категории, вестимо, рассказы. Спасиб. :-)


Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 6:19:46 2000

Фарай -- спасибо.

Андрей --

Могу попробовать, гарантий
не даю.


молдаванин
- Tue May 16 6:17:03 2000

"б блеск" - великолепно, подсознательное сильное "б-бля" высокого уровня там, где ничего не изменить.

Фарай
- Tue May 16 6:10:49 2000

Анатолий! А в Лавке Языков. Посмотрите в "Английских Рифмах". Там много, в принципе, и в других разделах тоже. Мне некоторые его вещи очень нравятся. О. Уальд, к примеру " На могиле Китса".

Аандрей --- Анатолий Воробей
- Tue May 16 6:08:16 2000

Анатолий, вот случайно слежу за дискуссией... даа... сильно... Вы прозу тоже так разбираете? Спрашиваю из шкурного интереса. :-)

Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 6:07:25 2000

Фарай,

А переводчик сирин -- это кто? Где
его переводы?


Фарай
- Tue May 16 5:58:17 2000

Сирин это не Жмотюк. Я во-первых спрашивал приватно у первого, а во-вторых, ну, не писамши Сирин стихов в таком стиле. И про Фракию - не его. И английское то, от которого я балдел. Хоть я Сирина уважаю и люблю, как переводчика. Ну, не он это, как не айпись.

Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 5:56:39 2000

Оксана --

А что Вам мои Гекубы? Они нехитры
и приземленны, Вы и так небось
все сами знаете.

Ну вот, например:

> Простила б блеск гранитной чистоты

"бэ бэ" даже, видимо, хуже,
чем "не ко мне, так-к-кому же"

ахматовское.

Глагольная рифма в начале второй
строфы слишком лезет в глаза.

В четвертой строке второй рифмы
жестоко сломан размер, без всяких
к тому семантических оснований.

Пятая-шестая строки той же строфы:
коллоквиальная, не совсем точная
грамматика. Такой оборот проходит
в разговорной речи, но когда читаешь
стих, то сердце просто ноет, просит
двоеточия после "так", и выбросить
"что".

Шестая строка последней строфы:
"случаем" в грамматическом контексте
воспринимается как существительное,
а не как наречие
означающее "случайно"; и только
после, дочитав строку до конца,
приходится затормозить, вернуться
назад и разбирать опять. Это не
есть очень хорошо.

Так лучше?..

С уважением,
Анатолий.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Олег Вульф
- Tue May 16 5:52:05 2000

Оксана, это и вправду вы, это же ясно всякому сандиегцу (CA). А стихотворение изумительное. И не потому, что вашему двойнику (двойнице, -няшке?) такого не создать. Вы, конечно, будучи поэтом, обречены на конкурсы двойников. Чем сильнее, точней и непосредственней
ваши стихи, тем чаще будут вам в лицо (честно, открыто, бесповоротно) бросать: это Ахматова, матушка, это того, читали-с. Мне кажется, сильный поэт, выживая, просто вынуждет экспериментировать со "стилем".


О. Жмотюк
- Tue May 16 5:37:12 2000

Чем отрицать мою аутентичность, вы б лучше по стихотворению высказались, а? Раз уж собрались нехитрой компанией. Сказали б что глаз мозолит и от чего ухо вянет.

Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 5:19:54 2000

Оксана,

>Вы, Анатолий, видимо большой знаток
>актрисок, это сразу видно.

It's a kind of magic.

>Но то вы не знаете, что я выиграла
>конкурс двойников Дженифер
>Коннелли, проводимый ежегодно в Сан-
>Диего, Калифорния.

Сан-Диего действительно находится
в Калифорнии.

>И фотография эта - в момент
>вручения мне гран-при.

Знание того, кто скрывается за
Вашим псевдонимом, позволяет
мне в этом усомниться ;)

>Анатолий, я жду немедленных
>извинений, или вызову вас на дуэль
>по перебрасыванию через бедро.

Дуэль? К Вашим услугам, мадам.

С приветом
из департамента иконокластии,
Анатолий.



О. Жмотюк
- Tue May 16 5:07:24 2000

Вы, Анатолий, видимо большой знаток актрисок, это сразу видно. Но то вы не знаете, что я выиграла конкурс двойников Дженифер Коннелли, проводимый ежегодно в Сан-Диего, Калифорния. И фотография эта - в момент вручения мне гран-при.

Анатолий, я жду немедленных извинений, или вызову вас на дуэль по перебрасыванию через бедро.


Анатолий Воробей <mellon@pobox.com>
- Tue May 16 4:34:17 2000

Оксана,

>Сирин, если не ошибаюсь, мужчина, а >я совсем наоборот.
>Вот вы ведь, сочинение, мою >фотографию видели. Ну чем не >женщина?

Простите, фотография не Ваша,
а актрисы Дженнифер Коннелли,
из фильма "Лабиринт".
Это я так, мимоходом ;)

Ссылка дня:
http://www.jenniferconnelly.net/images/labyrinth/image27.jpg



О. Жмотюк
- Tue May 16 4:19:01 2000

Спасибо большое! Простите, не могу ответить вам в стихотворной форме, ибо, как говорил герой кинофильма "Бульварное чтиво" Джулс, you caught me in the transitional period.

Некрасов, на открытие статуи О.Жмотюк в Царском Селе
- Tue May 16 2:53:38 2000

Некрасов, на открытие статуи О.Жмотюк в Царском Селе:


ГИПСОВАЯ ОДА

"Я тоже каменною стану"
Ахматова.


Зима, Оксана торжествует.
Кидает шваль через бедро.
И Кеннеди на ус не дует.
Повсюду тихо и бело.

Она стоит передо мною
И ни тиха и ни шумна.
И только локоны волною
Нахлынут ей из-за плеча.

Ни кафеля и ни известки
Зимой не чует тонкий нюх.
Шанеля высыхают блестки
На шейке мраморной Жмотюк.

Когда бы я стоймя зимою,
А то ведь лето на дворе!
И тает сердце чумовое,
Пломбиром брошенным в жаре.

Когда бы Бог всю роскошь тела
Мне дал для греческих утех.
Бедро кидать бы онемело,
Застыл бы в камне этот грех.



ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

:)
- Tue May 16 2:21:41 2000

Что-то вроде у Альфа было:

О, смотри! Президент Кеннеди! А, нет, Это мисс Болгария...


сочинение
- Sat May 6 23:27:04 2000

не верю
сирин


О. Жмотюк
- Sat May 6 22:04:24 2000

НЕУЗНАВАТУШКИ

Я из лесу вышла и толпы людей
Уж ждали меня спозаранку:
Смотрите, друзья, это Майк Фарадей! -
Кричала мне вслед англичанка.

Да нет, это Анжела Девис, друзья! -
Не верил ей негр-бездомный.
Да нет же, ведь это же Дж. Куликъя, -
Кричал итальянец, а скромной

Еврейке хотелось, хотелось над всем
Смеяться, смеяться, смеяться:
Ведь знала она: я - Шолом Алейхем.
Да нет, это кот Бонифаций! -

Мультипликатор известный Хитрук
сказал деловито и веско.
Россия! - эстонка презрительно вдруг
Вскричала, - да это ж А. Вески!

Да нет, это Ельцин, сказал Горбачев,
Да что вы, ведь это же Пуго, -
Промолвил Бурбулис и дернул плечом.
Моя дорогая супруга! -

Вскричал наконец мой испуганный муж. -
Не Пуго, не Ельцин, не Вески,
И не Бонифаций, не кот и не уж,
Не Шолом Алейхем одесский,

Не Анжела Девис, не Дж. Куликья,
Не М. Фарадей. Милый друг! -
сказала я мужу, - да, это не я! -
Я просто Оксана Жмотюк.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Хрюша - со справкой из ЖЭКа <webmaster@sosiska.com>
- Sat May 6 2:36:12 2000

НАСТОЯЩАЯ СПРАВКА
Выдана О.Жмотюк, в том что он(она) действительно является ей(им) О.Жмотюк. Справка вы дана для предъявления всем хум мэй консёрн.
Подпись, печать, пятно от бутерброда со шпротами.


О. Жмотюк
- Sat May 6 2:08:16 2000

Уважаемый, я замужем и бросаю через бедро только мужа!


Жмот
- Sat May 6 1:56:31 2000

Оксана, хочется убедиться, как Вы лихо используете свое бедро для кидания через оное! ;)


О. Жмотюк
- Sat May 6 1:14:32 2000

О, а це що бyло?


Старушка
- Sat May 6 1:11:35 2000

Внученька моя родная, Оксанушка... уж как я в замке своем, издыхая на смертном ложе, порадовалась за твои певучие голубиные слова... вот и сейчас мой внучек за меня пишет, приехал с вакаций, а я очечки-то на нос надела, вплотную к экрану придвинулась, да буковки-то такие маленькие, крохотные у тебя, Оксанушка - а слова большие. Простые, понятные, далеко идущие слова, про любовь. Вот муж-то мой покойный граф Фердинанд де Лессепс, бывало, со скачек вернется, в лосинах, стройный - всем старушкам и девушкам на загляденье - и как накинется на меня! как зачнет меня, старушку, тогда девицу младую, целовать-обнимать, груди мои холить-лелеять... да уж годы мои старые, у старушки-то одинокой, благородной - куда уж мне теперь до этих скачек... разбираю тут буковки одна за другой, глазки-то мои красные вековые слезятся... сейчас мне работник наемный принесет кумыса в золоченом кувшине, да старость не радость. Отхлебывать молочко-то буду аккуратно, ведь по старости уже как кость в горле стоит - скоро уж и к Фердинандушке любимому... так вот, внученька моя, скажу я тебе так: правильно ты говоришь, ты будешь в граните - отдалишься от любимого своего. А словечки-то твои заветные я так понимаю: тебе памятник, милая моя, поставят нерукотворный, как Александру Сергеевичу покойному, свят-свят-свят... И возлюбленный твой будет страдать - ибо на пьедестал ты будешь народом поставлена. Ой, милая, нелегкая ты затеяла дело... но стишки твои мне, старушке для Вас дремучей, полюбились, полюбились они мне, Оксанушка... откланиваюсь Вам на все четыре стороны, милые мои ребятки, на Юг, на Восток, на Запад, на Север - храни Вас Господь, Ваша старушка.
ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

сочинение
- Sat May 6 1:09:45 2000

точно
ни дать ни взять
сирин


О. Жмотюк
- Sat May 6 1:04:45 2000

Спасибо! Если у вас найдется подходящий скальп, звоните.
Я безотказна.


КШ (расшаркиваясь)
- Sat May 6 1:03:09 2000

Ксюша, ну какие могут быть счеты среди близких людей. Сдирайте на здоровье!



О. Жмотюк
- Sat May 6 0:59:51 2000

Через жопу это мысль. Не возражаете если запатентую?
Я открою в резервации компанию по сдеру скальпов через жопу. Отбоя не будет!


О. Жмотюк
- Sat May 6 0:57:21 2000

Ага, сочинение. Там в последней строфе - строки 3 и 4 - это кульминация. В классических произведениях (в поэзии и музыке одинаково) она обычно приходится на третью четверть произведения. В музыке зачастую самая высокая нота - знак кульминации, а иногда кульминация (как чаще бывает в классической поэзии) это эмоциональный подъем.


КШ
- Sat May 6 0:54:48 2000

. Скажу вам - кровью обляпаться очень просто."

Если боитесь кровью обляпаться, можно снимать через жопу. Сорри за хард.


КШ ( с тоской)
- Sat May 6 0:53:19 2000

индейка (индюшка? индианка?)

Сволочь она, вот кто!


сочинение
- Sat May 6 0:50:40 2000

ксана
вы фото можете хоть из плейбоя взять
не верю
вот так лучше
а конец типа как оживился бля


Когда б стоял перед собой, как ты
Стоишь безмолвной тенью предо мною,
Простил бы блеск гранитной чистоты
И чувство порожденное мечтою.
И может красота моя - укор,
Награда за бесстрастное уменье,
За плавность линий, что любил твои взор,
За жесткое скупое вдохновенье,

Любимая , нельзя предугадать
Переплетенье паутин гранита,
Нельзя у камня сердце отобрать,
Нельзя забыть то, что уже забыто.
Ты помни обо мне и думай так,
Что, холод сердца - страсть живого камня,
Что лёд прикосновенья это знак
Моей любви. Любимая , когда мне

Придет момент увидеть твой уход,
Знай: безответность - опыт сочиненный,
Что в жизни все совсем наоборот,
И что всегда, всегда любим влюбленный.
Любимая, мы просто две мечты,
Что случаем одной искрой задело,
И в камень облачился я, а ты
Оделась в человеческое тело.

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

О. Жмотюк
- Sat May 6 0:48:58 2000

Нуууу, скальпы снимать - грязная работа. Меня учила одна местная индейка (индюшка? индианка?) снимать скальпы. Скажу вам - кровью обляпаться очень просто.
А к делу надо подходить рационально. Видишь противника - бросок через бедро! У противника внутрях все крошится моментально, но самой замараться невозможно. Причем у меня это ещё с детства способность - через бедро бросать. А скальпы снимать - этому надо долго учиться.


z.goldberg <zingold@mail.ru>
- Sat May 6 0:48:58 2000

здесь есть о чем поспорить, это уже почти совсем "Стихотворения", хотя пока еще не "Стихотворения". в качестве аванса можно поставить 5. даже 6

КШ
- Sat May 6 0:44:55 2000

Sure. Я бы, имея такую внешность, еше и скальпы снимал - в броске, имеется в виду.



О. Жмотюк
- Sat May 6 0:42:15 2000

КШ, глупа я или умна, но через бедро перебрасываю!


КШ
- Sat May 6 0:40:02 2000

Жмотюк - это умный Сирин, а Сирин - глупая Жмотюк. Достаточно просто все, мне кажется.

О. Жмотюк
- Sat May 6 0:32:18 2000

Сирин, если не ошибаюсь, мужчина, а я совсем наоборот.
Вот вы ведь, сочинение, мою фотографию видели. Ну чем не женщина? И супруг в мужеподобности не обвинял пока...


сочинение
- Sat May 6 0:29:04 2000

жмотюк это точно сирин
уж больно умный


О. Жмотюк
- Sat May 6 0:08:07 2000

Да, насчёт единой мысли. Знаете тематическое распределение шекспировского сонета? Новый катрен - новая идея. То есть, я, конечно, не могу спорить: ваше видение законно хотя бы потому, что вам так видится, но сама я не вижу обрывчатость как знак упражняемости.


О. Жмотюк
- Sat May 6 0:01:21 2000

Насколько я помню, последний раз мне приходилось бывать в московском метро то ли в 1986 году, то ли в 93-м. В любом случае, я мало что помню. А с переплетеньем - это перепев. Но не Ахматовой, а Мандельштама.


Каменный Гостъ
- Fri May 5 23:54:46 2000

О, для упражнения у Вас получилось более, чем!..

Вот тот стишок Ахматовой.
Конечно никакого абсолютного сходства нет с вашим, но есть сходство эстетики и настроения.
Вообще Камень - самый древний и жечный обьект Поэзии, так же как и Сердце... И вот они часто пересекаются, например у Ахматовой и у Вас...


В ЦАРСКОМ СЕЛЕ

...
2.

..А там мой мраморный двойник,
Поверженный под старым кленом,
Озерным водам отдал лик,
Внимает шорохам зеленым.

И моют светлые дожди
Его запекшуюся рану...
Холодный, белый, подожди,
Я тоже мраморною стану.

1911

Позвольте мне еще добавить пару замечаний, точнее заметок по поводу Вашего стиха.
Я всегда читая новый стих стараюсь не упустить из виду то, как быть может он создался и возник. Я делаю иногда очень прозаические предположения и мне забавно, что часто они сбываются.
Вот меня зацепило Ваше четверостишие:

"Любимый мой, нельзя предугадать
Переплетенье паутин гранита,
Нельзя у камня сердце отобрать,
Нельзя забыть то, что уже забыто."

А именно - "Переплетенье паутин гранита"... Да я кончечно понял, что речь идет о мраморе. И я вспомнил, сколько раз я видел эти паутины в метро... А Вы? ;)
Действительно московаское сталинское каменное метро - грандиозный памятник, оно все - ретро. И стихи иногда рождаются ретро, со вкусом серебрянного века, как настальгия по красоте...

И знаете еше, что... Несмотря на полную иллюзию красивости стиха, однако Вы знаете, если близко в него вглядется, оно имеет один существенный недостаток...
Оно бессмысленно... на логическом уровне, Вы рвете мысль в нем столко раз сколько куплетов. Из этого все же видно, что это действительно упражнение... Хотя и талантливого автора...


ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

О. Жмотюк - Каменному Гостю
- Fri May 5 22:35:15 2000

Согласна с вами, КГ. Сейчас “так” сочинять нельзя, ибо этот пример есть отличный образец вторичного сочинения. Вторичного потому, что устарел для сегодняшнего литературного контекста.
Мне, правда, захотелось поупражняться в так называемой конвенциональной поэзии, то есть доказать себе, что могу писать употребляя привычную фиксированную метрику, точные рифмы, экспозиционную односложность.
Есть у меня и другие работы, совсем в ином ключе.

С Ахматовой интересно получилось. Однажды моему знакомому сказали, что его стихи слишком смахивают на работы Паунда, независимо от того читал ли он когда-нибудь поэзию Паунда. С Ахматовой у меня такая же история. Я читала, но слишком мало, чтобы ощутить вкус её поэзии. Тем не менее, вполне возможно что у меня проскальзывают ахматовские нотки. Вам виднее.
Спасибо за отклик!

ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

Каменный Гость
- Fri May 5 18:15:33 2000

Кажется на первый взгляд, что стих прекрасен. Так оно и есть, НО...

Вспомнил у Ахматовой: "А там мой мраморный двойник..."

Все немного пишут под Ахматову. Поэтический воздух слишком наполнен ей и многоми шедеврами такого стиля...
Если в этих шедеврах есть прелесть легкой надломленности,
легкого превращения в пределах гармонии, то сейчас надо наийти новую гармонию, новый сосуд, поскольку ТОТ уже осушен до дна...

И легкая изящная надломленность и кокетство и чудо легкого окаменения уже слишком попользованный прием, как несвежее белье или неухоженная статуя все менее и менее вдохновляет пристального читателя...

Я бы сказал, что это восходит к фонтанно-парковой лирике начала 20 века. Но что за парки мы имеем теперь? И что за люди в них, изжините, прогуливаются...
Теенайджеры с пивком, панки, фрееловеры, наркоманы, новые русские,
хакеры, программеры, гей и геймеры, афганцы, чеченцы, омоновцы и т.д. и т.п.
И вообщем-то начхать на всех, но...
Любовь уже другая...


ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ
  

InterReklama advertising