Тенёта-Ринет' 2000:

ИТОГИ

АВТОРЫ

ЦЕРЕМОНИЯ

ШОРТЛИСТЫ

РЕЗУЛЬТАТЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ

ТАБЛИЦЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ


КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Название: ГАНС КРУППА, Из книги «3агляни»
Автор: Виктор Шнейдер (перевод)
Издатель: Лавка Языков
Номинатор: Журнал современной поэзии "Лимб", К.С. Фарай <info_limb@mail.ru>
Дата: Mar 18
Голосование
Login:    Пароль:
Имя (если нет пароля):   Кому:  
EMail: URL:
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл.

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
ХУДЛИНКС
Конкурс переводов стихов. Призовой фонд: $150.
Конкурс РЕЦЕНЗИЙ на конкурсные работы. $300 от VirtualLogo
КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ на книги Дмитрия ЛИПСКЕРОВА $180 от Lipskerov.Ru
Luna.MSK.Ru: приз -
участок Луны
Сетевой Дюк
ПРИЗЫ: $950
Русская Америка
Призы: $750
ВНЕ КОНКУРСА
Обсуждение категории
АРТ-ЛИТО
Диофантов кинжал
Тенета-Ринет
КАТЕГОРИИ
НОМИНАТОРЫ
ПРОФ. ЖЮРИ
СЕТЕВОЕ ЖЮРИ

Schneider
- Fri Mar 31 13:36:31 2000

Ben, поздравляю Вас - прямое попадание пальцем в небо: Круппа как раз весьма известный поэт; один из немногих немецких поэтов, представленных в сети (этот пирацкий вид издания литературы в прочих странах не так распространен, как в Росии), например тут http://www.mpimg-berlin-dahlem.mpg.de/~pohl/poems_Kruppa.html - причем вывешивают его стихи люди на своих домашних страничках. О популярности говорит и попадание его цитат "на обои", как говорил Шекспировский Бенедикт, то бишь на пошлейшие сайты-цитатники "Слова любви" etc, типа http://www.braut.de/pht/e-zitateQAQMZZ.html
Благ!

Ben
- Fri Mar 31 3:32:14 2000

Виктор, Вы все оглавление вывесили? Думаете, больше народу прочтет? Зря думаете.
Об"ясняю на всякий случай, раз вот Немцов переспрашивает, хотя мне казалось, я все ясно изложил в своей у него же и опубликованной статье (да, я обнаружил, что ее тут в "Арт-ЛИТО" номинировали - спасибо благодетелям: уж не знаю, где и как еще их поблагодарить), так вот: есть Поэты и есть поэты. Последних - очень много. Допросив с пристрастием соседа, Вы наверняка узнаете, что он тоже баловался в юности стишками. Можно из хорошего к этому соседу отношения взять, да эти его юношеские опыты и перевести. Оно и проще - примитивынй текст ("непрозрачный" верлибр, как выразился предыдущий оратор, сумбур вместо музыки - словесной, разумеется) и переводить легче. Переводов - значительно меньше на любом языке, чем "оригинальных" (в смысле - весьма неоригинальных) стихов. Посему "удельный вес", значимость данного опуса при переводе окажется много выше, чем была. Отсюда неизбежный для меня вывод: переводить следует не школьных учителей своих собутыльников (Виктор, я ничего не исказил в указанном Вами источнике стихов Герхарда Тенцера?), а признанных в своей стране поэтов.

Шнейдер
- Tue Mar 28 19:01:50 2000

Что Вы, Мх, оригиналов я не посылал просто никому: сканера так и не раздобыл...
А что обозначает непрозрачный термин "прозрачность верлибра"? Об"ясните мне, пожалуйста, tupac, даже прежде, чем я начну указывать, что далеко не всюду в подборке верлибры вообще - например, "На озере" или "Законы любви" - стихи не только рифмованные, но и регулярные (хотя и не строфические). "Все-таки" или "Странная любовь" - так и вовсе "нормальные" классические; бОльшая часть здесь - просто белые стихи с нормальным жестким ритмом ("К свету", "Дома", "Начало весны", "Отступление", "К Солнцу", "Хитрость", "Чужак" итд, итд), здесь вместо "строк разной длинны" можно было бы использовать "лесенку", как у Маяковского, но автор этого не сделал, возможно, не имея примера Маяковского перед глазами вообще никогда; в большинстве верлибров внутренним ритмом (меняющимся от строки к строке то резко, то очень плавно) обладает каждый отдельно взятый стих (взять хоть "Намерения", хоть "По ту сторону стен"); в "Состоянии", например, ямб постепенно деструктурируется и рушится, что вполнее соответствует развитию содержания... Короче говоря, мне Круппа именно серьезным (в отличие от того же Тэнцера, которого я в прошлом году тут представлял) и своеобразным подходом к ФОРМЕ и понравился.
Благ!

tupac
- Tue Mar 28 12:51:40 2000

по моему скромному мнению, верлибр должен быть прозрачен. Это ведь тот же рэп... А тут просто строчки разной длины, и никакой прозрачности... одна эта... грейскейл...
Мх
- Tue Mar 28 2:24:23 2000

Виктор, я понимаю, оригинал Вы Фараю отдавали? ему тогда и соопчайте
Schneider
- Mon Mar 27 19:02:17 2000

Не знаю точно, кому бы написать: книга в оригинале называется "Schau mal rein", написание имени-фамилии автора - Hans Kruppa.
Благ!

Мх
- Mon Mar 27 11:59:58 2000

Бен, неуемный вы наш.
Ну скажите Вы мне, чье высочайшее одобрение нужно получить, чтобы попасть в прокламируемый Вами канон?

Ben <veniamint@hotmail.com>
- Sun Mar 19 20:26:25 2000

А Шнейдер все идет дальше по пути, описанному мною здесь: http://www.vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/LettersBenGun.html
Schneider <Viktor.Schneider@klp.med.uni-muenchen.de>
- Sun Mar 19 16:27:17 2000

Вот интересно: тот единственный, кто отметился в этой голосовалке тем, что "автора раньше читал и нравилось", кого имел ввиду под "автором": меня? Спасибо тогда, но я вроде как только переводчик. Круппу? А где? Если это вдруг так, то очень интересно было бы узнать подробнее.
Благ!

InterReklama advertising