Тенета-Ринет'2000: Конкурс переводов стихов 'ТрансЛит'

Тенёта-Ринет' 2000:

ИТОГИ

АВТОРЫ

ЦЕРЕМОНИЯ

ШОРТЛИСТЫ

РЕЗУЛЬТАТЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ

ТАБЛИЦЫ ГОЛОСОВАНИЯ СЕТЕВОГО ЖЮРИ


КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Название: "Я был один, затерянный в ночи..."
Автор: ПГ <bnb@mdl.net>
Издатель: Яхта "Лопе де Вега" <distan@zamok.net>
Номинатор: Яхта "Лопе де Вега" <distan@zamok.net>
Дата: Feb 4
Проголосовать | | Результаты голосования |
Login:    Пароль:
Имя (если нет пароля):   Кому:  
EMail: URL:
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл.

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
ХУДЛИНКС
Конкурс переводов стихов. Призовой фонд: $150.
Конкурс РЕЦЕНЗИЙ на конкурсные работы. $300 от VirtualLogo
КОНКУРС РЕЦЕНЗИЙ на книги Дмитрия ЛИПСКЕРОВА $180 от Lipskerov.Ru
Luna.MSK.Ru: приз -
участок Луны
Сетевой Дюк
ПРИЗЫ: $950
Русская Америка
Призы: $750
ВНЕ КОНКУРСА
Обсуждение категории
АРТ-ЛИТО
Диофантов кинжал
Тенета-Ринет
КАТЕГОРИИ
НОМИНАТОРЫ
ПРОФ. ЖЮРИ
СЕТЕВОЕ ЖЮРИ

проклятый Ген
- Wed Feb 7 20:21:45 2001


Замечательно!
Это номинирование очень помогает автору определиться с выбором профессии: тачать сапоги или печь пирожки.
приветствую храбрецов, сюда заглянувших:)
Поганка, смысл простой: одиноко ему было. А переводчик я никакой. Повторюсь, проще было сказать: выхожу один я на дорогу...


Другой Перевод
- Mon Feb 5 10:28:51 2001

Поганке.

Здесь важно было подчеркнуть, что нечаянно. Герой сам в себе не властен. Он бежит по зову сердца, не разбирая дороги. Если б "намеренно", совсем другой характер у лиргероя нарисовался бы. Из стихотворения Фроста о пауке, высосавшем бабочку.


Поганка
- Mon Feb 5 3:32:19 2001

Другому Переводу.

"Вот сторожа нечаянно задел..."
А может, это Дворник был? (с)

Вот дворника нечаянно задел...
Я грузчика нечаянно задел...
Сантехника нечаянно задел...

И ноги уношу, покуда цел.


Поганка
- Mon Feb 5 0:09:18 2001

ПГен, зачем лишние слоги напихали?

И все-таки он не "затерянный", а "acquanted", смысл несколько другой.


Ой
- Mon Feb 5 0:03:14 2001

раз, два, три... четырнадцать...
так это, оказывается, был сонет


Другой перевод
- Mon Feb 5 0:00:00 2001

Один из тех, кто знает ночь в лицо,
Я вышел из дождя, вернулся в дождь,
Порвав огней уютное кольцо,

Бегу я вниз, по грустным тропкам прочь,
Вот сторожа нечаянно задел,
Но голос мой упал в глухую ночь,

Стою один, мой шаг окаменел,
Вдруг слышу - вдалеке протяжный крик
Над крышами чужими полетел,

Ко мне? Сказать "привет", "прощай, старик"?
Увы и ах... Лишь небо шлет гонцов -
Сверкающей луны за бликом блик.

Прав иль неправ - я не сыщу концов,
Один из тех, кто знает ночь в лицо.





Роберт Фрост,
- Sun Feb 4 8:46:54 2001

затерянный в ночи один на один с Проклятым Геном

InterReklama advertising